2 Coríntios 9

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N wene ili iꞌya ya zuwa mu n koronku ɗa̱ adama a kune ka i foɓusoi ya na̱ka̱ ama a Kashila̱ yi wa.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 N reve ta̱ ɓa̱nga̱ ɗa ya ciga i ɓa̱nga̱. Ma̱ ta̱ n maza̱nga̱ adama a nala yi, kpam ma̱ ta̱ a utonusuko ama a asuvu a Masidaniya n da eɗa̱ Atoni a ɗa iꞌa̱ri a Akataya, i foɓuso ta̱ tun naɓalu tsa̱ra̱ i na̱ka̱. Adama a uma̱tsa̱ u ɗa i ma̱tsa̱i ya ciga i na̱ka̱ vi, u zuwa ta̱ aza roku aza a Masidaniya a ka ciga dem a na̱ka̱.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Shegai mpa pini ma sukunku ɗa̱ atoku a nala yi tsa̱ra̱ kadyanshi ka tsunu a kaci ka ɗe ka woko ka gbani wa. Ma ciga ta̱ i foɓuso, kpaci n tonuko le ta̱ i foɓuso ɗe.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Ma pana ta̱ uwono, eɗa̱ kpam dem ya pana ta̱ uwono, mpa n Atoni a roku a Masidaniya tsu tuwa̱ baci tsu cina ɗa̱ bawu afoɓi, cina n tonuko le tani ɗe i foɓuso ɗe!
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Ɗa n wenei yavu wa gan ta̱ n suku atoku a nala yi a kapala ka va̱ a wene kune ka i yain kazuwamgbani ki i foɓuso ta̱ ka. Nala wa wenike ta̱ an n ucigi u ɗe u ɗa i na̱ka̱i, shegai mpa n ma̱tsa̱ ɗa̱ wa.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ma ciga ta̱ i reve, uza u ce baci ili kenu, ili kenu iꞌya wa kapa. Uza ɗa baci kpam u cei ili ushani, wa kapa ta̱ ili ushani.Ukapa u ili ushani|src="2 Corinthians_9_6_8.tif" size="span" loc="2 Corinthian 9:6" ref="2 Kor. 9:6"
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Adama a nala ya dem u yawunsa tyoku u kakuma̱ ka ili iꞌya wa na̱ka̱. Kotsu vu na̱ka̱ ili wa, ikyamba i vunu i ꞌya̱nga̱ baci vu na̱ka̱ wa. Kotsu vu na̱ka̱ ili wa, va wene baci yavu ma̱tsa̱ ɗa a ka ma̱tsa̱ vu vu na̱ka̱. Kpaci Kashila̱ ka la ta̱ uciga uza ɗa u na̱ka̱i n ipeli.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Kashila̱ kpam ka zuwuka ɗa̱ ta̱ una̱ u shinga u ɗa u lai ili iꞌya i nambai. Pini nala, ɗa kain dem ya yan n ili ushani, kpam i yain n iꞌya kaberikete hal i na̱ka̱sa̱ adama a manyan ma shinga gba̱.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Kpaci Kashila̱ ka ka tsu na̱ka̱ kacimbi icun, u na̱ka̱ kpam ilikulya. Wa doku ta̱ ili iꞌya iꞌa̱ri n iꞌya kakuma̱, tsa̱ra̱ i tsa̱ra̱ iꞌya ya na̱ka̱ ushani a asu u uyan ukuna u shinga.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Wa kukpa̱ ta̱ ure kau‑kau u ɗa wa zuwa ɗa̱ i yain utsa̱ri tsa̱ra̱ i yansa kune yaa. Pini nala, ɗa ama ushani a ka cikpa Kashila̱ aꞌayin ɗa baci tsu na̱ka̱ le kune ku ɗe.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Pini nala, ili i shinga i re ya gita̱ ta̱, ili iꞌya ama a Kashila̱ a nambai a ka tsa̱ra̱ ta̱ iꞌya, ama a ka cikpa ta̱ kpam Kashila̱ n maza̱nga̱.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ya rongo ta̱ a una̱ka̱ Kashila̱ tsupige kpaci i na̱ka̱ ta̱ yaa. I wushuku ta̱ n akani a kaci ka Kawauwi, kpam i pana̱ka ta̱ a ɗa an i na̱ka̱i Atoni a Urishelima yaa hal n Atoni a ɗa a buwai.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Gogo‑na alya pini a ka yanka ɗa̱ kavasu, kpam a ka ciga ɗa̱ uwene, adama a ukuna u shinga u pige u ɗa Kashila̱ ka yanka ɗa̱.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 A̱sa̱ka̱i tsu cikpai Kashila̱ adama a kune ka u na̱ka̱ tsu gbani.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.