2 Coríntios 9

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 N wene ili iꞌya ya zuwa mu n koronku ɗa̱ adama a kune ka i foɓusoi ya na̱ka̱ ama a Kashila̱ yi wa.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 N reve ta̱ ɓa̱nga̱ ɗa ya ciga i ɓa̱nga̱. Ma̱ ta̱ n maza̱nga̱ adama a nala yi, kpam ma̱ ta̱ a utonusuko ama a asuvu a Masidaniya n da eɗa̱ Atoni a ɗa iꞌa̱ri a Akataya, i foɓuso ta̱ tun naɓalu tsa̱ra̱ i na̱ka̱. Adama a uma̱tsa̱ u ɗa i ma̱tsa̱i ya ciga i na̱ka̱ vi, u zuwa ta̱ aza roku aza a Masidaniya a ka ciga dem a na̱ka̱.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Shegai mpa pini ma sukunku ɗa̱ atoku a nala yi tsa̱ra̱ kadyanshi ka tsunu a kaci ka ɗe ka woko ka gbani wa. Ma ciga ta̱ i foɓuso, kpaci n tonuko le ta̱ i foɓuso ɗe.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Ma pana ta̱ uwono, eɗa̱ kpam dem ya pana ta̱ uwono, mpa n Atoni a roku a Masidaniya tsu tuwa̱ baci tsu cina ɗa̱ bawu afoɓi, cina n tonuko le tani ɗe i foɓuso ɗe!
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ɗa n wenei yavu wa gan ta̱ n suku atoku a nala yi a kapala ka va̱ a wene kune ka i yain kazuwamgbani ki i foɓuso ta̱ ka. Nala wa wenike ta̱ an n ucigi u ɗe u ɗa i na̱ka̱i, shegai mpa n ma̱tsa̱ ɗa̱ wa.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ma ciga ta̱ i reve, uza u ce baci ili kenu, ili kenu iꞌya wa kapa. Uza ɗa baci kpam u cei ili ushani, wa kapa ta̱ ili ushani.Ukapa u ili ushani|src="2 Corinthians_9_6_8.tif" size="span" loc="2 Corinthian 9:6" ref="2 Kor. 9:6"
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Adama a nala ya dem u yawunsa tyoku u kakuma̱ ka ili iꞌya wa na̱ka̱. Kotsu vu na̱ka̱ ili wa, ikyamba i vunu i ꞌya̱nga̱ baci vu na̱ka̱ wa. Kotsu vu na̱ka̱ ili wa, va wene baci yavu ma̱tsa̱ ɗa a ka ma̱tsa̱ vu vu na̱ka̱. Kpaci Kashila̱ ka la ta̱ uciga uza ɗa u na̱ka̱i n ipeli.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Kashila̱ kpam ka zuwuka ɗa̱ ta̱ una̱ u shinga u ɗa u lai ili iꞌya i nambai. Pini nala, ɗa kain dem ya yan n ili ushani, kpam i yain n iꞌya kaberikete hal i na̱ka̱sa̱ adama a manyan ma shinga gba̱.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Kpaci Kashila̱ ka ka tsu na̱ka̱ kacimbi icun, u na̱ka̱ kpam ilikulya. Wa doku ta̱ ili iꞌya iꞌa̱ri n iꞌya kakuma̱, tsa̱ra̱ i tsa̱ra̱ iꞌya ya na̱ka̱ ushani a asu u uyan ukuna u shinga.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Wa kukpa̱ ta̱ ure kau‑kau u ɗa wa zuwa ɗa̱ i yain utsa̱ri tsa̱ra̱ i yansa kune yaa. Pini nala, ɗa ama ushani a ka cikpa Kashila̱ aꞌayin ɗa baci tsu na̱ka̱ le kune ku ɗe.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Pini nala, ili i shinga i re ya gita̱ ta̱, ili iꞌya ama a Kashila̱ a nambai a ka tsa̱ra̱ ta̱ iꞌya, ama a ka cikpa ta̱ kpam Kashila̱ n maza̱nga̱.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ya rongo ta̱ a una̱ka̱ Kashila̱ tsupige kpaci i na̱ka̱ ta̱ yaa. I wushuku ta̱ n akani a kaci ka Kawauwi, kpam i pana̱ka ta̱ a ɗa an i na̱ka̱i Atoni a Urishelima yaa hal n Atoni a ɗa a buwai.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Gogo‑na alya pini a ka yanka ɗa̱ kavasu, kpam a ka ciga ɗa̱ uwene, adama a ukuna u shinga u pige u ɗa Kashila̱ ka yanka ɗa̱.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 A̱sa̱ka̱i tsu cikpai Kashila̱ adama a kune ka u na̱ka̱ tsu gbani.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.