2 Coríntios 13
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH
1 Ma tuwa̱ ta̱ ara ɗe utuwa̱ u tatsu. Tagara̱da u Kashila̱ da, “U ka̱na̱ ta̱ ama a re ko ama a tatsu a reve n ukuna u ɗa a ka̱na̱i vuma n u ɗa mayun ɗa.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 An n doki n tuwa̱i ara ɗe utuwa̱ u ire, n rono ta̱ aza ɗa a ka yansa unyushi u cingi atsuvu. Gogo‑na dem an bawu ma̱ri evu n a̱ɗa̱, ma doku ta̱ ma dana u ɗa: Aꞌayin a ɗa baci n doku n tuwa̱i ara ɗe, ko uza wa la a asuvu a mavura wa.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ma wenike ɗa̱ ta̱ an mayun ɗa Kawauwi ka dansa a una̱ u va̱. An wa yansa manyan ara ɗe, u yansa ma bawu ucira wa, shegai wa̱ ta̱ n ucira.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Mayun ɗa u rongoi bawu ucira aꞌayin a ɗa a wandamgbana yi, shegai gogo‑na n ucira u Kashila̱ u ɗa wa rongo. A̱tsu dem tsa̱ n ucira wa, tyoku ɗa Kawauwi ka rongoi a mawandamgbani. Shegai ya wene ta̱ an tsa tuwa̱ tsu rongo n ucira u Kashila̱, tyoku ɗa Kawauwi ka rongo.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Vecei kaci ka ɗe mai, i kondo kaci ka ɗe i wene ko iꞌa̱ pini uka̱ni n iꞌya i wushuki vi. I lya baci ukondo vi, ya reve ta̱ an Yesu Kawauwi wa̱ri a asuvu a ɗe. I reve baci an Yesu wa̱ri a asuvu a ɗe wa, i rukpa̱ ɗe ukondo vi.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ma zuwa ta̱ uma i wene an bawu a̱tsu tsu rukpa̱i ukondo vi.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Tsu yan ta̱ kavasu ubana a asu u Kashila̱ kotsu i yain ili i cingi wa. Yan ɗa tsa yan kavasu nala tsa̱ra̱ ama a wene an tsa̱ri mai wa, shegai tsa̱ra̱ u zuwa ɗa̱ i yain ili iꞌya iꞌa̱ri mai, ko u woko baci yavu a̱tsu tsu rukpa̱ ukondo vi.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Ili iꞌya koshi tsa yan iꞌya, iꞌya ya zuwa tsu tsu tutsuku ukuna u maci kelime. Tsa yan ili iꞌya ya ka̱ngu u ɗa wa.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ko an u wokoi bawu tsa̱ri n ucira, tsa̱ ta̱ n maza̱nga̱ an eɗa̱ iꞌa̱ri n ucira. Tsu yan ta̱ kavasu adama a ɗa ya lapula i woko mai.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱ ili i na yi kahu n rawa la. Yan ɗa n yain nala tsa̱ra̱ n tuwa̱ baci, ili iꞌa̱ la iꞌya ya zuwa mu n ɓarana ɗa̱ n ucira wa ma dansa baci n a̱ɗa̱ n ucira u ɗa Asheku a na̱ka̱ mu. U na̱ka̱ mu ucira vi adama a ɗa ma varangu ɗa̱ wa, shegai adama a ɗa ma ɓa̱nga̱ ɗa̱.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Gogo‑na ama a va̱, ma kotso ɗe ukanikorongi u na vi. N tonuko ɗa̱ ta̱: Yanyi maza̱nga̱! Savaɗai ahali a ɗe. Kiranai n iꞌya n tonuko ɗa̱. Rongoi n katakasuvu ka te n ko ya wa. I rongo kaɓolo na̱ ndishi n shinga. Pini nala, Kashila̱ ka uciga n ka ndishi n shinga ka rongo ta̱ n a̱ɗa̱.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Damamgbana̱sai a asuvu a uciga u Atoni.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Gba̱ Atoni a ɗa aꞌa̱ri pini na a ka sukunku ɗa̱ ta̱ idyani i le.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 A̱sa̱ka̱ ukuna u shinga u Yesu Kawauwi Asheku, n uciga u Kashila̱, na̱ ndishi n kaɓolo n Kulu Keri a rongo n a̱ɗa̱ gba̱.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.