2 Coríntios 13
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA
1 Ma tuwa̱ ta̱ ara ɗe utuwa̱ u tatsu. Tagara̱da u Kashila̱ da, “U ka̱na̱ ta̱ ama a re ko ama a tatsu a reve n ukuna u ɗa a ka̱na̱i vuma n u ɗa mayun ɗa.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 An n doki n tuwa̱i ara ɗe utuwa̱ u ire, n rono ta̱ aza ɗa a ka yansa unyushi u cingi atsuvu. Gogo‑na dem an bawu ma̱ri evu n a̱ɗa̱, ma doku ta̱ ma dana u ɗa: Aꞌayin a ɗa baci n doku n tuwa̱i ara ɗe, ko uza wa la a asuvu a mavura wa.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ma wenike ɗa̱ ta̱ an mayun ɗa Kawauwi ka dansa a una̱ u va̱. An wa yansa manyan ara ɗe, u yansa ma bawu ucira wa, shegai wa̱ ta̱ n ucira.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Mayun ɗa u rongoi bawu ucira aꞌayin a ɗa a wandamgbana yi, shegai gogo‑na n ucira u Kashila̱ u ɗa wa rongo. A̱tsu dem tsa̱ n ucira wa, tyoku ɗa Kawauwi ka rongoi a mawandamgbani. Shegai ya wene ta̱ an tsa tuwa̱ tsu rongo n ucira u Kashila̱, tyoku ɗa Kawauwi ka rongo.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Vecei kaci ka ɗe mai, i kondo kaci ka ɗe i wene ko iꞌa̱ pini uka̱ni n iꞌya i wushuki vi. I lya baci ukondo vi, ya reve ta̱ an Yesu Kawauwi wa̱ri a asuvu a ɗe. I reve baci an Yesu wa̱ri a asuvu a ɗe wa, i rukpa̱ ɗe ukondo vi.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ma zuwa ta̱ uma i wene an bawu a̱tsu tsu rukpa̱i ukondo vi.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Tsu yan ta̱ kavasu ubana a asu u Kashila̱ kotsu i yain ili i cingi wa. Yan ɗa tsa yan kavasu nala tsa̱ra̱ ama a wene an tsa̱ri mai wa, shegai tsa̱ra̱ u zuwa ɗa̱ i yain ili iꞌya iꞌa̱ri mai, ko u woko baci yavu a̱tsu tsu rukpa̱ ukondo vi.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Ili iꞌya koshi tsa yan iꞌya, iꞌya ya zuwa tsu tsu tutsuku ukuna u maci kelime. Tsa yan ili iꞌya ya ka̱ngu u ɗa wa.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ko an u wokoi bawu tsa̱ri n ucira, tsa̱ ta̱ n maza̱nga̱ an eɗa̱ iꞌa̱ri n ucira. Tsu yan ta̱ kavasu adama a ɗa ya lapula i woko mai.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Koronku ɗa ma koronku ɗa̱ ili i na yi kahu n rawa la. Yan ɗa n yain nala tsa̱ra̱ n tuwa̱ baci, ili iꞌa̱ la iꞌya ya zuwa mu n ɓarana ɗa̱ n ucira wa ma dansa baci n a̱ɗa̱ n ucira u ɗa Asheku a na̱ka̱ mu. U na̱ka̱ mu ucira vi adama a ɗa ma varangu ɗa̱ wa, shegai adama a ɗa ma ɓa̱nga̱ ɗa̱.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Gogo‑na ama a va̱, ma kotso ɗe ukanikorongi u na vi. N tonuko ɗa̱ ta̱: Yanyi maza̱nga̱! Savaɗai ahali a ɗe. Kiranai n iꞌya n tonuko ɗa̱. Rongoi n katakasuvu ka te n ko ya wa. I rongo kaɓolo na̱ ndishi n shinga. Pini nala, Kashila̱ ka uciga n ka ndishi n shinga ka rongo ta̱ n a̱ɗa̱.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Damamgbana̱sai a asuvu a uciga u Atoni.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Gba̱ Atoni a ɗa aꞌa̱ri pini na a ka sukunku ɗa̱ ta̱ idyani i le.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 A̱sa̱ka̱ ukuna u shinga u Yesu Kawauwi Asheku, n uciga u Kashila̱, na̱ ndishi n kaɓolo n Kulu Keri a rongo n a̱ɗa̱ gba̱.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.