1 Tessalonicenses 5

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ama a va̱, ili iꞌa̱ la ya zuwa mu n koronku ɗa̱ ko niɗa ko nwere ɗa ikuna i na yi ya gita̱ wa,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 kpaci i reve ta̱ mai kain ka Asheku a ka tuwa̱ wa woko ta̱ tyoku ɗa kaboki ka tsu tuwa̱ n kayin.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Aꞌayin yi, ama a ka dana ta̱, “Tsa̱ ta̱ na̱ ndishi n shinga kpam tsa̱ n ukuna wa,” kute‑kute aku upana u ikyamba u rukpa̱ le, tyoku ɗa uka u katsuma̱ u tsu pana mɓa̱la̱ ilimaci ya rawa yi baci. Asu wa̱ la u ɗa ama a ka la a upana u ikyamba u nala vi wa.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ama a va̱, iꞌa̱ri a asuvu a karimbi a ikuna i na yi wa, kpam kotsu i yain majiyan ma kain ka baci kain ka Asheku ka tuwa̱ ɗa̱ tyoku u kaboki wa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Kpaci eɗa̱ mmuku n katyashi n ɗa kpam aza kaara. A̱tsu aza a karimbi n kayin a ɗa wa.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Adama a nala she i wundi mai, kotsu i lavuta tyoku u aza ɗa a buwai wa. Shegai i rongo n uma kpam n uka̱na̱ u kaci.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 N kayin ka a tsu lavuta, aza ɗa kpam a tsu so n kayin ka a tsu so hal a tamgbala̱ka.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Shegai a̱tsu aza ɗa tsa̱ri a asuvu a katyashi u gan ta̱ tsu ka̱na̱ kaci ka tsunu. Aꞌayin a ɗa baci Kala̱pa̱nsi ka shila̱ka̱na̱ n a̱tsu, tsu lyai kapala n upityanangu n Yesu n uciga u ama, tyoku ɗa kasoje ka tsu uka mara̱ga̱ a makamba. Tsu zuwa uma u ɗa Yesu wa wauwa tsu, tyoku ɗa kasoje ka tsu uka makun ma kuvon.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Tsu yain ili i nala yi kpaci Kashila̱ ka bidya ta̱ ka wauwa tsu a akere a Yesu Kawauwi Asheku. U bidiga kaci ka ne u tsungu upan u ne ara tsunu wa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ko a̱tsu n uma ko a asuvu a ukpa̱ aꞌayin a ɗa baci u gonoi tsa rongo ta̱ n eyi bawu utyoku, kpaci Yesu Asheku u kuwa̱ ta̱ adama a tsunu.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Adama a nala, kotsu i gbamatangu atakasuvu a atoku a ɗe, i rongo a una̱ka̱sa̱ atoku a ɗe adooki, dere tyoku ɗa iꞌa̱ri uyansa.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ama a va̱, na̱ka̱i azapige a ɗe tsupige aza ɗa aꞌa̱ri a asuvu a manyan ma Asheku. A yan ta̱ manyan cika a asuvu a ɗe, kpam a tonuko ɗa̱ ta̱ ili iꞌya bawu i gain i yain.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Na̱ka̱i ama a na yi karinga̱ cika kpam i cigi le cika adama a manyan ma le. I rongo kpam na̱ ndishi mai n atoku.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ama a va̱, u ka̱na̱ ta̱ i roni atsuvu a awonvoli. Gbamatangi aza a uwonvo. I ɓa̱nga̱ aza ɗa bawu aꞌa̱ri n ucira, ya dem yanyi ahankuri n eyi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 I kirana kotsu a tsupa ukuna u cingi n ukuna u cingi wa, shegai aꞌayin dem i ma̱tsa̱ i yain ili i shinga a asu u atoku a ɗe n ama gba̱.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Kain dem i yain maza̱nga̱.
16 Alegrem-se sempre.
17 Rongoi uyan kavasu bawu ubula̱.
17 Orem continuamente.
18 Ko ndya baci i gita̱i i cikpa Kashila̱, kpaci tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga u ɗa la vi, kpam eɗa̱ ama a Yesu Kawauwi a ɗa.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kotsu i ka̱ngu Kulu Keri wa.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kotsu i goro kadyanshi ka Kashila̱ ka ka wutusa̱ a una̱ u Atoni wa,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 shegai i kondo ili iꞌya a danai gba̱. Shamkpai ili iꞌya iꞌa̱ri i shinga.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Sumai gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri i cingi.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Tsu reve ta̱ Kashila̱ aya uza ɗa u tsu na̱ka̱ ndishi n shinga. Kavasu ka va̱ ka u wulukpe ɗa̱ a ili dem. A̱sa̱ka̱ u ɓishinka kulu ku ɗe, n uma u ɗe, n ikyamba i ɗe uyan u unyushi u cingi ko a ure u eni u ɗa baci, hal Yesu Kawauwi Asheku u gono.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Uza ɗa u ɗanga̱sa ɗa̱ u rawa ta̱ i wushuku n eyi, kpam wa yan ta̱ nala.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Ama a va̱, yanka tsu kavasu.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Dana̱sai Atoni n uwambatsa u uwulukpi.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 N tonuko ɗa̱ ta̱ a asuvu a ucira u Asheku i yanka gba̱ Atoni ka̱neshi u ukanikorongi u na vi.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ma ciga ta̱ Asheku a wenike ukuna u shinga u ne a asu u ɗe gba̱.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.