1 Tessalonicenses 5

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ama a va̱, ili iꞌa̱ la ya zuwa mu n koronku ɗa̱ ko niɗa ko nwere ɗa ikuna i na yi ya gita̱ wa,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 kpaci i reve ta̱ mai kain ka Asheku a ka tuwa̱ wa woko ta̱ tyoku ɗa kaboki ka tsu tuwa̱ n kayin.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Aꞌayin yi, ama a ka dana ta̱, “Tsa̱ ta̱ na̱ ndishi n shinga kpam tsa̱ n ukuna wa,” kute‑kute aku upana u ikyamba u rukpa̱ le, tyoku ɗa uka u katsuma̱ u tsu pana mɓa̱la̱ ilimaci ya rawa yi baci. Asu wa̱ la u ɗa ama a ka la a upana u ikyamba u nala vi wa.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Ama a va̱, iꞌa̱ri a asuvu a karimbi a ikuna i na yi wa, kpam kotsu i yain majiyan ma kain ka baci kain ka Asheku ka tuwa̱ ɗa̱ tyoku u kaboki wa.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Kpaci eɗa̱ mmuku n katyashi n ɗa kpam aza kaara. A̱tsu aza a karimbi n kayin a ɗa wa.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Adama a nala she i wundi mai, kotsu i lavuta tyoku u aza ɗa a buwai wa. Shegai i rongo n uma kpam n uka̱na̱ u kaci.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 N kayin ka a tsu lavuta, aza ɗa kpam a tsu so n kayin ka a tsu so hal a tamgbala̱ka.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Shegai a̱tsu aza ɗa tsa̱ri a asuvu a katyashi u gan ta̱ tsu ka̱na̱ kaci ka tsunu. Aꞌayin a ɗa baci Kala̱pa̱nsi ka shila̱ka̱na̱ n a̱tsu, tsu lyai kapala n upityanangu n Yesu n uciga u ama, tyoku ɗa kasoje ka tsu uka mara̱ga̱ a makamba. Tsu zuwa uma u ɗa Yesu wa wauwa tsu, tyoku ɗa kasoje ka tsu uka makun ma kuvon.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Tsu yain ili i nala yi kpaci Kashila̱ ka bidya ta̱ ka wauwa tsu a akere a Yesu Kawauwi Asheku. U bidiga kaci ka ne u tsungu upan u ne ara tsunu wa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ko a̱tsu n uma ko a asuvu a ukpa̱ aꞌayin a ɗa baci u gonoi tsa rongo ta̱ n eyi bawu utyoku, kpaci Yesu Asheku u kuwa̱ ta̱ adama a tsunu.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Adama a nala, kotsu i gbamatangu atakasuvu a atoku a ɗe, i rongo a una̱ka̱sa̱ atoku a ɗe adooki, dere tyoku ɗa iꞌa̱ri uyansa.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ama a va̱, na̱ka̱i azapige a ɗe tsupige aza ɗa aꞌa̱ri a asuvu a manyan ma Asheku. A yan ta̱ manyan cika a asuvu a ɗe, kpam a tonuko ɗa̱ ta̱ ili iꞌya bawu i gain i yain.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Na̱ka̱i ama a na yi karinga̱ cika kpam i cigi le cika adama a manyan ma le. I rongo kpam na̱ ndishi mai n atoku.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ama a va̱, u ka̱na̱ ta̱ i roni atsuvu a awonvoli. Gbamatangi aza a uwonvo. I ɓa̱nga̱ aza ɗa bawu aꞌa̱ri n ucira, ya dem yanyi ahankuri n eyi.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 I kirana kotsu a tsupa ukuna u cingi n ukuna u cingi wa, shegai aꞌayin dem i ma̱tsa̱ i yain ili i shinga a asu u atoku a ɗe n ama gba̱.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Kain dem i yain maza̱nga̱.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Rongoi uyan kavasu bawu ubula̱.
17 Orai sem cessar.
18 Ko ndya baci i gita̱i i cikpa Kashila̱, kpaci tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga u ɗa la vi, kpam eɗa̱ ama a Yesu Kawauwi a ɗa.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kotsu i ka̱ngu Kulu Keri wa.
19 Não extingais o Espírito.
20 Kotsu i goro kadyanshi ka Kashila̱ ka ka wutusa̱ a una̱ u Atoni wa,
20 Não desprezeis as profecias.
21 shegai i kondo ili iꞌya a danai gba̱. Shamkpai ili iꞌya iꞌa̱ri i shinga.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Sumai gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri i cingi.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Tsu reve ta̱ Kashila̱ aya uza ɗa u tsu na̱ka̱ ndishi n shinga. Kavasu ka va̱ ka u wulukpe ɗa̱ a ili dem. A̱sa̱ka̱ u ɓishinka kulu ku ɗe, n uma u ɗe, n ikyamba i ɗe uyan u unyushi u cingi ko a ure u eni u ɗa baci, hal Yesu Kawauwi Asheku u gono.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Uza ɗa u ɗanga̱sa ɗa̱ u rawa ta̱ i wushuku n eyi, kpam wa yan ta̱ nala.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ama a va̱, yanka tsu kavasu.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Dana̱sai Atoni n uwambatsa u uwulukpi.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 N tonuko ɗa̱ ta̱ a asuvu a ucira u Asheku i yanka gba̱ Atoni ka̱neshi u ukanikorongi u na vi.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ma ciga ta̱ Asheku a wenike ukuna u shinga u ne a asu u ɗe gba̱.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.