1 Tessalonicenses 5

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ama a va̱, ili iꞌa̱ la ya zuwa mu n koronku ɗa̱ ko niɗa ko nwere ɗa ikuna i na yi ya gita̱ wa,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 kpaci i reve ta̱ mai kain ka Asheku a ka tuwa̱ wa woko ta̱ tyoku ɗa kaboki ka tsu tuwa̱ n kayin.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Aꞌayin yi, ama a ka dana ta̱, “Tsa̱ ta̱ na̱ ndishi n shinga kpam tsa̱ n ukuna wa,” kute‑kute aku upana u ikyamba u rukpa̱ le, tyoku ɗa uka u katsuma̱ u tsu pana mɓa̱la̱ ilimaci ya rawa yi baci. Asu wa̱ la u ɗa ama a ka la a upana u ikyamba u nala vi wa.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ama a va̱, iꞌa̱ri a asuvu a karimbi a ikuna i na yi wa, kpam kotsu i yain majiyan ma kain ka baci kain ka Asheku ka tuwa̱ ɗa̱ tyoku u kaboki wa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Kpaci eɗa̱ mmuku n katyashi n ɗa kpam aza kaara. A̱tsu aza a karimbi n kayin a ɗa wa.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Adama a nala she i wundi mai, kotsu i lavuta tyoku u aza ɗa a buwai wa. Shegai i rongo n uma kpam n uka̱na̱ u kaci.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 N kayin ka a tsu lavuta, aza ɗa kpam a tsu so n kayin ka a tsu so hal a tamgbala̱ka.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Shegai a̱tsu aza ɗa tsa̱ri a asuvu a katyashi u gan ta̱ tsu ka̱na̱ kaci ka tsunu. Aꞌayin a ɗa baci Kala̱pa̱nsi ka shila̱ka̱na̱ n a̱tsu, tsu lyai kapala n upityanangu n Yesu n uciga u ama, tyoku ɗa kasoje ka tsu uka mara̱ga̱ a makamba. Tsu zuwa uma u ɗa Yesu wa wauwa tsu, tyoku ɗa kasoje ka tsu uka makun ma kuvon.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Tsu yain ili i nala yi kpaci Kashila̱ ka bidya ta̱ ka wauwa tsu a akere a Yesu Kawauwi Asheku. U bidiga kaci ka ne u tsungu upan u ne ara tsunu wa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ko a̱tsu n uma ko a asuvu a ukpa̱ aꞌayin a ɗa baci u gonoi tsa rongo ta̱ n eyi bawu utyoku, kpaci Yesu Asheku u kuwa̱ ta̱ adama a tsunu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Adama a nala, kotsu i gbamatangu atakasuvu a atoku a ɗe, i rongo a una̱ka̱sa̱ atoku a ɗe adooki, dere tyoku ɗa iꞌa̱ri uyansa.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ama a va̱, na̱ka̱i azapige a ɗe tsupige aza ɗa aꞌa̱ri a asuvu a manyan ma Asheku. A yan ta̱ manyan cika a asuvu a ɗe, kpam a tonuko ɗa̱ ta̱ ili iꞌya bawu i gain i yain.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Na̱ka̱i ama a na yi karinga̱ cika kpam i cigi le cika adama a manyan ma le. I rongo kpam na̱ ndishi mai n atoku.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ama a va̱, u ka̱na̱ ta̱ i roni atsuvu a awonvoli. Gbamatangi aza a uwonvo. I ɓa̱nga̱ aza ɗa bawu aꞌa̱ri n ucira, ya dem yanyi ahankuri n eyi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 I kirana kotsu a tsupa ukuna u cingi n ukuna u cingi wa, shegai aꞌayin dem i ma̱tsa̱ i yain ili i shinga a asu u atoku a ɗe n ama gba̱.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Kain dem i yain maza̱nga̱.
16 Estejam sempre alegres.
17 Rongoi uyan kavasu bawu ubula̱.
17 Orem sem cessar.
18 Ko ndya baci i gita̱i i cikpa Kashila̱, kpaci tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga u ɗa la vi, kpam eɗa̱ ama a Yesu Kawauwi a ɗa.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kotsu i ka̱ngu Kulu Keri wa.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kotsu i goro kadyanshi ka Kashila̱ ka ka wutusa̱ a una̱ u Atoni wa,
20 Não desprezem as profecias.
21 shegai i kondo ili iꞌya a danai gba̱. Shamkpai ili iꞌya iꞌa̱ri i shinga.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Sumai gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri i cingi.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Tsu reve ta̱ Kashila̱ aya uza ɗa u tsu na̱ka̱ ndishi n shinga. Kavasu ka va̱ ka u wulukpe ɗa̱ a ili dem. A̱sa̱ka̱ u ɓishinka kulu ku ɗe, n uma u ɗe, n ikyamba i ɗe uyan u unyushi u cingi ko a ure u eni u ɗa baci, hal Yesu Kawauwi Asheku u gono.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Uza ɗa u ɗanga̱sa ɗa̱ u rawa ta̱ i wushuku n eyi, kpam wa yan ta̱ nala.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ama a va̱, yanka tsu kavasu.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Dana̱sai Atoni n uwambatsa u uwulukpi.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 N tonuko ɗa̱ ta̱ a asuvu a ucira u Asheku i yanka gba̱ Atoni ka̱neshi u ukanikorongi u na vi.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ma ciga ta̱ Asheku a wenike ukuna u shinga u ne a asu u ɗe gba̱.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.