1 Tessalonicenses 5
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH
1 Ama a va̱, ili iꞌa̱ la ya zuwa mu n koronku ɗa̱ ko niɗa ko nwere ɗa ikuna i na yi ya gita̱ wa,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 kpaci i reve ta̱ mai kain ka Asheku a ka tuwa̱ wa woko ta̱ tyoku ɗa kaboki ka tsu tuwa̱ n kayin.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Aꞌayin yi, ama a ka dana ta̱, “Tsa̱ ta̱ na̱ ndishi n shinga kpam tsa̱ n ukuna wa,” kute‑kute aku upana u ikyamba u rukpa̱ le, tyoku ɗa uka u katsuma̱ u tsu pana mɓa̱la̱ ilimaci ya rawa yi baci. Asu wa̱ la u ɗa ama a ka la a upana u ikyamba u nala vi wa.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ama a va̱, iꞌa̱ri a asuvu a karimbi a ikuna i na yi wa, kpam kotsu i yain majiyan ma kain ka baci kain ka Asheku ka tuwa̱ ɗa̱ tyoku u kaboki wa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Kpaci eɗa̱ mmuku n katyashi n ɗa kpam aza kaara. A̱tsu aza a karimbi n kayin a ɗa wa.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Adama a nala she i wundi mai, kotsu i lavuta tyoku u aza ɗa a buwai wa. Shegai i rongo n uma kpam n uka̱na̱ u kaci.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 N kayin ka a tsu lavuta, aza ɗa kpam a tsu so n kayin ka a tsu so hal a tamgbala̱ka.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Shegai a̱tsu aza ɗa tsa̱ri a asuvu a katyashi u gan ta̱ tsu ka̱na̱ kaci ka tsunu. Aꞌayin a ɗa baci Kala̱pa̱nsi ka shila̱ka̱na̱ n a̱tsu, tsu lyai kapala n upityanangu n Yesu n uciga u ama, tyoku ɗa kasoje ka tsu uka mara̱ga̱ a makamba. Tsu zuwa uma u ɗa Yesu wa wauwa tsu, tyoku ɗa kasoje ka tsu uka makun ma kuvon.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Tsu yain ili i nala yi kpaci Kashila̱ ka bidya ta̱ ka wauwa tsu a akere a Yesu Kawauwi Asheku. U bidiga kaci ka ne u tsungu upan u ne ara tsunu wa.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ko a̱tsu n uma ko a asuvu a ukpa̱ aꞌayin a ɗa baci u gonoi tsa rongo ta̱ n eyi bawu utyoku, kpaci Yesu Asheku u kuwa̱ ta̱ adama a tsunu.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Adama a nala, kotsu i gbamatangu atakasuvu a atoku a ɗe, i rongo a una̱ka̱sa̱ atoku a ɗe adooki, dere tyoku ɗa iꞌa̱ri uyansa.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ama a va̱, na̱ka̱i azapige a ɗe tsupige aza ɗa aꞌa̱ri a asuvu a manyan ma Asheku. A yan ta̱ manyan cika a asuvu a ɗe, kpam a tonuko ɗa̱ ta̱ ili iꞌya bawu i gain i yain.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Na̱ka̱i ama a na yi karinga̱ cika kpam i cigi le cika adama a manyan ma le. I rongo kpam na̱ ndishi mai n atoku.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ama a va̱, u ka̱na̱ ta̱ i roni atsuvu a awonvoli. Gbamatangi aza a uwonvo. I ɓa̱nga̱ aza ɗa bawu aꞌa̱ri n ucira, ya dem yanyi ahankuri n eyi.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 I kirana kotsu a tsupa ukuna u cingi n ukuna u cingi wa, shegai aꞌayin dem i ma̱tsa̱ i yain ili i shinga a asu u atoku a ɗe n ama gba̱.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Kain dem i yain maza̱nga̱.
16 Estejam sempre alegres,
17 Rongoi uyan kavasu bawu ubula̱.
17 orem sempre
18 Ko ndya baci i gita̱i i cikpa Kashila̱, kpaci tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga u ɗa la vi, kpam eɗa̱ ama a Yesu Kawauwi a ɗa.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Kotsu i ka̱ngu Kulu Keri wa.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Kotsu i goro kadyanshi ka Kashila̱ ka ka wutusa̱ a una̱ u Atoni wa,
20 Não desprezem as profecias .
21 shegai i kondo ili iꞌya a danai gba̱. Shamkpai ili iꞌya iꞌa̱ri i shinga.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Sumai gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri i cingi.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Tsu reve ta̱ Kashila̱ aya uza ɗa u tsu na̱ka̱ ndishi n shinga. Kavasu ka va̱ ka u wulukpe ɗa̱ a ili dem. A̱sa̱ka̱ u ɓishinka kulu ku ɗe, n uma u ɗe, n ikyamba i ɗe uyan u unyushi u cingi ko a ure u eni u ɗa baci, hal Yesu Kawauwi Asheku u gono.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Uza ɗa u ɗanga̱sa ɗa̱ u rawa ta̱ i wushuku n eyi, kpam wa yan ta̱ nala.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Ama a va̱, yanka tsu kavasu.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Dana̱sai Atoni n uwambatsa u uwulukpi.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 N tonuko ɗa̱ ta̱ a asuvu a ucira u Asheku i yanka gba̱ Atoni ka̱neshi u ukanikorongi u na vi.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ma ciga ta̱ Asheku a wenike ukuna u shinga u ne a asu u ɗe gba̱.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.