1 Pedro 5
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT
1 Gogo‑na nkoshi ma Atoni n ɗa ma dansa̱ka. Mpa dem makoshi ma kpam n wene ta̱ upana u ikyamba u Kirisiti Kawauwi. Ma tono yi ta̱ a tsupige tsu ne n karinga̱ ka ne u gono baci.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Tyoku ɗa aliniki a tsu kirana na̱ ncon n le, nala dem u gain i kirana n gba̱ ko ya baci Kashila̱ ka zuwai a akere a ɗe. I yain u ɗa n uciga u ɗe, kotsu i yain tsali an ya yan u ɗa wa. I yain nala an ya pana kayanyan ka ugbashika Kashila̱. Kotsu i yain nala n i zuwi uma a ili i likimba iꞌya ya tuwa̱ ɗa̱ wa.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Kotsu i gonuko kaci ka ɗe azapige hal n i ɓarana̱si ama kaberikete wa, shegai i gonuko kaci ka ɗe i woko iryoci i shinga.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Nala kpam, Magono ma Aliniki ma tuwa̱ baci, wa na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ funi u tsupige u ɗa bawu wa kporo.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Eɗa̱ alobo, panai karinga̱ ka nkoshi. Gba̱ ɗe kpam she i ɓa̱nga̱mgba̱na̱ yavu agbashi a ɗa a vakunki kaci ka le, kpaci
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Adama a nala, i vakunku kaci ka ɗe a ucira u Kashila̱. Aꞌayin a ɗa baci aꞌayin a ne a tuwa̱i, wa ra̱ɗa̱gba̱ ɗa̱ ta̱ a zuba.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Tsunki Kashila̱ gba̱ ili iꞌya ya ɓa̱la̱ ɗa̱, kpaci wa kirana ta̱ n a̱ɗa̱.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Kain dem i rongo a uwundya n afoɓi. Kala̱pa̱nsi ka utokulalu u ɗe, kpam aya pini wa genge tyoku u gabako wa bolo uza ɗa wa ka̱na̱ tsa̱ra̱ u takuma.Kala̱pa̱nsi ka bolo ama a ɗa wa yinsa̱|src="1 Peter_5_8-ok.tif" size="span" loc="1 Peter 5:8" ref="1 Bit. 5:8"
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Shamgbai n ucira a ili iꞌya i wushuki n iꞌya, nala ya yan i lyai kaci ka ne n ucira. U gan ta̱ i reve, gba̱ Atoni a Asheku ko nte wa a likimba a ka pana ta̱ icun i upana u ikyamba u na vi.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Aꞌayin a ɗa baci i panai ikyamba kenu, Kashila̱ ka kirana ta̱ n a̱ɗa̱, kpam u zuwa atakasuvu a ɗe a gbama, wa zuwa ɗa̱ ta̱ kpam i shamgba n ucira. Yan ɗa Kashila̱ ka tsu yan nala adama a ɗa wa̱ri uza u shinga aꞌayin dem. U zuwa ɗa̱ ta̱ i tsa̱ra̱ tsupige tsu ne bawu utyoku a asu u ɗa u ɓolomgbono ɗa̱ n Kawauwi.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Kashila̱ ka lya ta̱ tsugono tsu ko ndya wa hal ubana bawu utyoku. Ami.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Ma wundya ta̱ Sila tyoku u utoku kpam uza ɗa n wushuki n eyi. U ɓa̱nga̱ mu ta̱ a asu u ukorongu maku ma ukanikorongi u na vi. Ili iꞌya i zuwai n korongi u ɗa iꞌya, tsa̱ra̱ n gbamatangu ɗa̱, kpam n tonuko ɗa̱ tyoku ɗa Kashila̱ ka̱ri uza u shinga, adama a ɗa kain dem i rongo uwushukusu n eyi.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Atoni a Babila† a ka sukunku ɗa̱ ta̱ idyani. Kashila̱ ka ɗanga̱sa le ta̱ dem tyoku ɗa u ɗanga̱sa ɗa̱. Maku ma va̱ dem Marku wa dana̱sa ɗa̱ ta̱.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Damamgbanai a asuvu a uciga u Atoni. Kavasu ka va̱ ka Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ ndishi n shinga, eɗa̱ aza ɗa iꞌa̱ri aza a Kirisiti Kawauwi.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.