1 Pedro 5

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gogo‑na nkoshi ma Atoni n ɗa ma dansa̱ka. Mpa dem makoshi ma kpam n wene ta̱ upana u ikyamba u Kirisiti Kawauwi. Ma tono yi ta̱ a tsupige tsu ne n karinga̱ ka ne u gono baci.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Tyoku ɗa aliniki a tsu kirana na̱ ncon n le, nala dem u gain i kirana n gba̱ ko ya baci Kashila̱ ka zuwai a akere a ɗe. I yain u ɗa n uciga u ɗe, kotsu i yain tsali an ya yan u ɗa wa. I yain nala an ya pana kayanyan ka ugbashika Kashila̱. Kotsu i yain nala n i zuwi uma a ili i likimba iꞌya ya tuwa̱ ɗa̱ wa.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Kotsu i gonuko kaci ka ɗe azapige hal n i ɓarana̱si ama kaberikete wa, shegai i gonuko kaci ka ɗe i woko iryoci i shinga.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Nala kpam, Magono ma Aliniki ma tuwa̱ baci, wa na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ funi u tsupige u ɗa bawu wa kporo.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Eɗa̱ alobo, panai karinga̱ ka nkoshi. Gba̱ ɗe kpam she i ɓa̱nga̱mgba̱na̱ yavu agbashi a ɗa a vakunki kaci ka le, kpaci
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Adama a nala, i vakunku kaci ka ɗe a ucira u Kashila̱. Aꞌayin a ɗa baci aꞌayin a ne a tuwa̱i, wa ra̱ɗa̱gba̱ ɗa̱ ta̱ a zuba.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Tsunki Kashila̱ gba̱ ili iꞌya ya ɓa̱la̱ ɗa̱, kpaci wa kirana ta̱ n a̱ɗa̱.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kain dem i rongo a uwundya n afoɓi. Kala̱pa̱nsi ka utokulalu u ɗe, kpam aya pini wa genge tyoku u gabako wa bolo uza ɗa wa ka̱na̱ tsa̱ra̱ u takuma.Kala̱pa̱nsi ka bolo ama a ɗa wa yinsa̱|src="1 Peter_5_8-ok.tif" size="span" loc="1 Peter 5:8" ref="1 Bit. 5:8"
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Shamgbai n ucira a ili iꞌya i wushuki n iꞌya, nala ya yan i lyai kaci ka ne n ucira. U gan ta̱ i reve, gba̱ Atoni a Asheku ko nte wa a likimba a ka pana ta̱ icun i upana u ikyamba u na vi.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Aꞌayin a ɗa baci i panai ikyamba kenu, Kashila̱ ka kirana ta̱ n a̱ɗa̱, kpam u zuwa atakasuvu a ɗe a gbama, wa zuwa ɗa̱ ta̱ kpam i shamgba n ucira. Yan ɗa Kashila̱ ka tsu yan nala adama a ɗa wa̱ri uza u shinga aꞌayin dem. U zuwa ɗa̱ ta̱ i tsa̱ra̱ tsupige tsu ne bawu utyoku a asu u ɗa u ɓolomgbono ɗa̱ n Kawauwi.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Kashila̱ ka lya ta̱ tsugono tsu ko ndya wa hal ubana bawu utyoku. Ami.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Ma wundya ta̱ Sila tyoku u utoku kpam uza ɗa n wushuki n eyi. U ɓa̱nga̱ mu ta̱ a asu u ukorongu maku ma ukanikorongi u na vi. Ili iꞌya i zuwai n korongi u ɗa iꞌya, tsa̱ra̱ n gbamatangu ɗa̱, kpam n tonuko ɗa̱ tyoku ɗa Kashila̱ ka̱ri uza u shinga, adama a ɗa kain dem i rongo uwushukusu n eyi.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Atoni a Babila† a ka sukunku ɗa̱ ta̱ idyani. Kashila̱ ka ɗanga̱sa le ta̱ dem tyoku ɗa u ɗanga̱sa ɗa̱. Maku ma va̱ dem Marku wa dana̱sa ɗa̱ ta̱.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Damamgbanai a asuvu a uciga u Atoni. Kavasu ka va̱ ka Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ ndishi n shinga, eɗa̱ aza ɗa iꞌa̱ri aza a Kirisiti Kawauwi.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.