1 Pedro 5
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI
1 Gogo‑na nkoshi ma Atoni n ɗa ma dansa̱ka. Mpa dem makoshi ma kpam n wene ta̱ upana u ikyamba u Kirisiti Kawauwi. Ma tono yi ta̱ a tsupige tsu ne n karinga̱ ka ne u gono baci.
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Tyoku ɗa aliniki a tsu kirana na̱ ncon n le, nala dem u gain i kirana n gba̱ ko ya baci Kashila̱ ka zuwai a akere a ɗe. I yain u ɗa n uciga u ɗe, kotsu i yain tsali an ya yan u ɗa wa. I yain nala an ya pana kayanyan ka ugbashika Kashila̱. Kotsu i yain nala n i zuwi uma a ili i likimba iꞌya ya tuwa̱ ɗa̱ wa.
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Kotsu i gonuko kaci ka ɗe azapige hal n i ɓarana̱si ama kaberikete wa, shegai i gonuko kaci ka ɗe i woko iryoci i shinga.
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Nala kpam, Magono ma Aliniki ma tuwa̱ baci, wa na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ funi u tsupige u ɗa bawu wa kporo.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Eɗa̱ alobo, panai karinga̱ ka nkoshi. Gba̱ ɗe kpam she i ɓa̱nga̱mgba̱na̱ yavu agbashi a ɗa a vakunki kaci ka le, kpaci
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Adama a nala, i vakunku kaci ka ɗe a ucira u Kashila̱. Aꞌayin a ɗa baci aꞌayin a ne a tuwa̱i, wa ra̱ɗa̱gba̱ ɗa̱ ta̱ a zuba.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Tsunki Kashila̱ gba̱ ili iꞌya ya ɓa̱la̱ ɗa̱, kpaci wa kirana ta̱ n a̱ɗa̱.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Kain dem i rongo a uwundya n afoɓi. Kala̱pa̱nsi ka utokulalu u ɗe, kpam aya pini wa genge tyoku u gabako wa bolo uza ɗa wa ka̱na̱ tsa̱ra̱ u takuma.Kala̱pa̱nsi ka bolo ama a ɗa wa yinsa̱|src="1 Peter_5_8-ok.tif" size="span" loc="1 Peter 5:8" ref="1 Bit. 5:8"
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Shamgbai n ucira a ili iꞌya i wushuki n iꞌya, nala ya yan i lyai kaci ka ne n ucira. U gan ta̱ i reve, gba̱ Atoni a Asheku ko nte wa a likimba a ka pana ta̱ icun i upana u ikyamba u na vi.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Aꞌayin a ɗa baci i panai ikyamba kenu, Kashila̱ ka kirana ta̱ n a̱ɗa̱, kpam u zuwa atakasuvu a ɗe a gbama, wa zuwa ɗa̱ ta̱ kpam i shamgba n ucira. Yan ɗa Kashila̱ ka tsu yan nala adama a ɗa wa̱ri uza u shinga aꞌayin dem. U zuwa ɗa̱ ta̱ i tsa̱ra̱ tsupige tsu ne bawu utyoku a asu u ɗa u ɓolomgbono ɗa̱ n Kawauwi.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Kashila̱ ka lya ta̱ tsugono tsu ko ndya wa hal ubana bawu utyoku. Ami.
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ma wundya ta̱ Sila tyoku u utoku kpam uza ɗa n wushuki n eyi. U ɓa̱nga̱ mu ta̱ a asu u ukorongu maku ma ukanikorongi u na vi. Ili iꞌya i zuwai n korongi u ɗa iꞌya, tsa̱ra̱ n gbamatangu ɗa̱, kpam n tonuko ɗa̱ tyoku ɗa Kashila̱ ka̱ri uza u shinga, adama a ɗa kain dem i rongo uwushukusu n eyi.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Atoni a Babila† a ka sukunku ɗa̱ ta̱ idyani. Kashila̱ ka ɗanga̱sa le ta̱ dem tyoku ɗa u ɗanga̱sa ɗa̱. Maku ma va̱ dem Marku wa dana̱sa ɗa̱ ta̱.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Damamgbanai a asuvu a uciga u Atoni. Kavasu ka va̱ ka Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ ndishi n shinga, eɗa̱ aza ɗa iꞌa̱ri aza a Kirisiti Kawauwi.
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.