1 Pedro 5

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gogo‑na nkoshi ma Atoni n ɗa ma dansa̱ka. Mpa dem makoshi ma kpam n wene ta̱ upana u ikyamba u Kirisiti Kawauwi. Ma tono yi ta̱ a tsupige tsu ne n karinga̱ ka ne u gono baci.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Tyoku ɗa aliniki a tsu kirana na̱ ncon n le, nala dem u gain i kirana n gba̱ ko ya baci Kashila̱ ka zuwai a akere a ɗe. I yain u ɗa n uciga u ɗe, kotsu i yain tsali an ya yan u ɗa wa. I yain nala an ya pana kayanyan ka ugbashika Kashila̱. Kotsu i yain nala n i zuwi uma a ili i likimba iꞌya ya tuwa̱ ɗa̱ wa.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Kotsu i gonuko kaci ka ɗe azapige hal n i ɓarana̱si ama kaberikete wa, shegai i gonuko kaci ka ɗe i woko iryoci i shinga.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Nala kpam, Magono ma Aliniki ma tuwa̱ baci, wa na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ funi u tsupige u ɗa bawu wa kporo.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Eɗa̱ alobo, panai karinga̱ ka nkoshi. Gba̱ ɗe kpam she i ɓa̱nga̱mgba̱na̱ yavu agbashi a ɗa a vakunki kaci ka le, kpaci
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Adama a nala, i vakunku kaci ka ɗe a ucira u Kashila̱. Aꞌayin a ɗa baci aꞌayin a ne a tuwa̱i, wa ra̱ɗa̱gba̱ ɗa̱ ta̱ a zuba.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Tsunki Kashila̱ gba̱ ili iꞌya ya ɓa̱la̱ ɗa̱, kpaci wa kirana ta̱ n a̱ɗa̱.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Kain dem i rongo a uwundya n afoɓi. Kala̱pa̱nsi ka utokulalu u ɗe, kpam aya pini wa genge tyoku u gabako wa bolo uza ɗa wa ka̱na̱ tsa̱ra̱ u takuma.Kala̱pa̱nsi ka bolo ama a ɗa wa yinsa̱|src="1 Peter_5_8-ok.tif" size="span" loc="1 Peter 5:8" ref="1 Bit. 5:8"
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Shamgbai n ucira a ili iꞌya i wushuki n iꞌya, nala ya yan i lyai kaci ka ne n ucira. U gan ta̱ i reve, gba̱ Atoni a Asheku ko nte wa a likimba a ka pana ta̱ icun i upana u ikyamba u na vi.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Aꞌayin a ɗa baci i panai ikyamba kenu, Kashila̱ ka kirana ta̱ n a̱ɗa̱, kpam u zuwa atakasuvu a ɗe a gbama, wa zuwa ɗa̱ ta̱ kpam i shamgba n ucira. Yan ɗa Kashila̱ ka tsu yan nala adama a ɗa wa̱ri uza u shinga aꞌayin dem. U zuwa ɗa̱ ta̱ i tsa̱ra̱ tsupige tsu ne bawu utyoku a asu u ɗa u ɓolomgbono ɗa̱ n Kawauwi.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Kashila̱ ka lya ta̱ tsugono tsu ko ndya wa hal ubana bawu utyoku. Ami.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ma wundya ta̱ Sila tyoku u utoku kpam uza ɗa n wushuki n eyi. U ɓa̱nga̱ mu ta̱ a asu u ukorongu maku ma ukanikorongi u na vi. Ili iꞌya i zuwai n korongi u ɗa iꞌya, tsa̱ra̱ n gbamatangu ɗa̱, kpam n tonuko ɗa̱ tyoku ɗa Kashila̱ ka̱ri uza u shinga, adama a ɗa kain dem i rongo uwushukusu n eyi.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Atoni a Babila† a ka sukunku ɗa̱ ta̱ idyani. Kashila̱ ka ɗanga̱sa le ta̱ dem tyoku ɗa u ɗanga̱sa ɗa̱. Maku ma va̱ dem Marku wa dana̱sa ɗa̱ ta̱.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Damamgbanai a asuvu a uciga u Atoni. Kavasu ka va̱ ka Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ ndishi n shinga, eɗa̱ aza ɗa iꞌa̱ri aza a Kirisiti Kawauwi.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.