1 Pedro 3

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eɗa̱ aka she i gorimuko aꞌali a ɗe. Ko aꞌali a roku a ꞌyuwain baci uwushuku n Kadyanshi ka Shinga ki, uma u shinga u ɗe wa pura̱ ta̱ ugboji u le kapala n kadyanshi ka roku.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Yan ɗa a ka yan nala an a wenei uma u shinga n u maci u ɗa ya rongo.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kotsu i ma̱tsa̱ i lobono a uwene a aꞌeshi a aza roku wa. Kotsu i dambula kaci ka ɗe n kuca ku kenji ushani wa, ko ili i udyoku i ikebe wa, ko aminya a ikebe a shinga wa.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Nala wa. U la ta̱ tsulobo a reve vu n tsulobo tsa tsa wuta̱ a katakasuvu ka vunu. Tsulobo tsu nala tsi tsu tsu wuta̱ ta̱ a asu u uvakunku u kaci n uka̱na̱ u kaci n kakirani. Wa̱ ta̱ n kalen cika a asu u Kashila̱ kpam wa kotso wa.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tyoku ɗa gai aka a uwulukpi a caupa a gonukoi kaci ka le n tsulobo u ɗa la vi. A wushuku ta̱ n Kashila̱ kpam a ka gorimuko aꞌali a le.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Hal gai Saratu,† u gorimuko ta̱ vali u ne Ibirahi, an u isa̱ yi uzakuwa u ne. Eɗa̱ nkere n ne n ɗa, ya yan baci ukuna u shinga kotsu i a̱sa̱ka̱ uwonvo u ɓishinka ɗa̱ uyan ili wa.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Nala dem aꞌali, u gan ta̱ i wundi aka a ɗe n karinga̱. I toni n ele mai tyoku ɗa ya rongo kaɓolo. Kotsu i ciɓa an i la le n ucira. I reve kpam an ele dem a wushai kune ku shinga ku uma u Kashila̱. Ya ciga baci ko i te i ka̱ngu kavasu ka ɗe ubana a asu u Kashila̱ wa, she i yain nala.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Gogo‑na gba̱ ɗe she i wushuku n atoku a ɗe, i kirana n iꞌya ya tsa̱ra̱sa̱ atoku a ɗe. I cigamgbana yavu uza n vangu u ɗa iꞌa̱ri. I pana asuvayali a atoku, i vakunku kaci ka ɗe.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Uza u yanka ɗa̱ baci ukuna u cingi, kotsu i yanka yi dem ukuna u cingi wa. Uza roku tonuko ɗa̱ baci kagbani, kotsu i gonuko yi n kagbani wa. Nala gita̱ baci, i zuwuka icun i ama a nala yi una̱ u shinga. Yanyi nala kpaci Kashila̱ ka isa̱ ɗa̱ ta̱ tsa̱ra̱ i zuwuka ama una̱ u shinga. Kpam eɗa̱ dem Kashila̱ ka zuwuka ɗa̱ ta̱ una̱ u shinga.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kadyanshi ka Kashila̱ ka dana ta̱,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 U ka̱na̱ ta̱ u suma uyansa ukuna u cingi, u gono u yansa ukuna u maci.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Aꞌeshi a Magono ma Zuba a ka wundya ta̱ aza ɗa a ka yansa ukuna u shinga.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 — ausente —
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 — ausente —
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 A una̱ u ɗa ya dambula a asuvu a ɗe, she i lyaka Kawauwi kayala tyoku u Asheku n katakasuvu ka ɗe. I rongo ufoɓusi u ɗa ya wushunku uza ɗa baci dem u wece ɗa̱ i tonuko yi ili iꞌya i zuwai iꞌa̱ri n uzuwa u uma. Kpam u ka̱na̱ ta̱ i yain u ɗa sawu na̱ una̱ka̱ tsupige.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 I rongo n atakasuvu a ɗe sarara. Pini nala, ama a dansa baci kagbani a kaci ka ɗe, a ka woko ta̱ n uwono a wene baci uma u shinga u ɗa ya rongo an iꞌa̱ri aza a Kawauwi.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ciɓai, u la ta̱ tsulobo i yain ukuna u shinga i pana ikyamba, Kashila̱ ka baci ka cigai u ɗa nala. I pana baci ikyamba nala, u la ta̱ tsulobo n u ɗa ya pana ikyamba an i yain ukuna u cingi.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kawauwi ka pana ta̱ dem ikyamba an u kuwa̱i adama a unyushi u cingi u tsunu, kpam wa doku wa yan nala wa. U yan unyushi u cingi wa, shegai u kuwa̱ ta̱ adama a aza a unyushi u cingi tsa̱ra̱ u tuko tsu a asu u Kashila̱. Ikyamba i ne i kuwa̱ ta̱, shegai a ꞌya̱nga̱sa̱ yi n ucira u Kulu Keri.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Aku ku zuwa yi u ba u yankai aꞌulu a akushe a ɗa aꞌa̱ri a kuwa ku aꞌali kuɓari.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ama a na yi a ꞌyuwan ta̱ upana̱ka Kashila̱ aꞌayin a ɗa Nuhu wa yan kpatsu. Shegai Kashila̱ ka yan ta̱ ahankuri n ele. Ama kulla̱ a uwa ta̱ pini a kpatsu ki, aku Kashila̱ ka wauwa le a mini mi.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Mini ma nala mi ma woko ta̱ yavu ulyuɓugu u ɗa wa wauwa ɗa̱ gogo‑na. Shegai ulyuɓugu u uza̱ u ashinda̱ a ikyamba u ɗa wa. U ukpatala ubana a asu u Kashila̱ n katakasuvu ka ɗe sarara ɗa, kpaci a ꞌya̱nga̱sa̱ ta̱ Yesu Kawauwi a ukpa̱.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Gogo‑na Kawauwi ka̱ ta̱ a zuba ndishi a kukere ku ulyaki ku Kashila̱. Gba̱ atsumate a zuba n ucira kau‑kau u zuba n gba̱ ityoni i cingi u ka̱na̱ ta̱ a pana̱ka yi.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.