1 João 4
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI
1 Aje a va̱ aza ɗa ma ciga, gba̱ uza ɗa danai wa̱ ta̱ n Kulu Keri ku Kashila̱ ɗa ya wushuku n eyi wa. Kondo le i wene ko a asu u Kashila̱ ɗa ku wuta̱i. Ntsumate n kaɓan n uwa ɗe a likimba ushani.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Tyoku ɗa ya reve Kulu Keri ku Kashila̱ u ɗa na: uza ɗa baci dem u danai Kawauwi ka tuwa̱ ta̱ a likimba n ikyamba i vuma, vuma u nala vi a asu u Kashila̱ ɗa u wuta̱i.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Uza ɗa baci dem bawu u wushuki n ukuna u na vi, wa̱ri n Kulu ku Kashila̱ wa. Kulu ku nala ku utokulalu u Kawauwi ka, uza ɗa i panai wa tuwa̱ a likimba vi kpam gogo‑na u tuwa̱ ɗe.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Mmuku n va̱, eɗa̱ aza a Kashila̱ a ɗa, kpam i lya ta̱ kaci ka atokulalu a ne. Kulu Keri ku Kashila̱ ka̱ ta̱ a asuvu a ɗe, kpam u la ta̱ uza ɗa wa̱ri a likimba ucira.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Atokulalu a nala yi a tsu yan ta̱ kadyanshi ka ili i likimba, aza a likimba kpam a tsu pana̱ka le ta̱, kpaci ele aza a likimba a ɗa.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Shegai a̱tsu aza a Kashila̱ a ɗa, ɗa gai i zuwai aza ɗa a revei Kashila̱ a tsu pana̱ka tsu vi. Ama a Kashila̱ a ɗa baci aꞌa̱ri wa, a ka pana̱ka tsu wa. Nala tsu tsu reve ko uza wa̱ri n kulu ku mayun ko ku kaɓan.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Aje a va̱, a̱sa̱ka̱ tsu cigamgbanai, kpaci uciga a asu u Kashila̱ u ɗa u wuta̱i. Uza ɗa baci dem wa ciga atoku, maku ma Kashila̱ ma, kpam u reve ta̱ Kashila̱.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Uza ɗa kpam bawu wa ciga atoku, u reve Kashila̱ wa, kpaci Kashila̱ uciga u ɗa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kashila̱ ka wenike tsu ta̱ uciga u ne an u suki Maku ma te ma ne koshi a likimba tsa̱ra̱ tsu tsa̱ra̱ uma.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Uciga u ukuna u mayun u ɗa la vi. A̱tsa tsa ciga Kashila̱ wa, shegai aya wa ciga tsu hal u suki Maku ma te ma ne ma woko uɗara̱kpa u ɗa wa cimbusa̱ unyushi u cingi u tsunu.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Aje a va̱, an u wokoi Kashila̱ ka ciga tsu nala, a̱tsu dem u ka̱na̱ ta̱ tsu cigi atoku a tsunu.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Uza wa̱ la kotsu u wenei Kashila̱ wa, shegai tsa ciga baci atoku a tsunu, Kashila̱ ka̱ ta̱ kaɓolo n a̱tsu ubana. Uciga u ne kpam u shaɗangu a asuvu a tsunu tyoku ɗa u gain u woko.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu ta̱ Kulu Keri ku ne. Ɗa gai i zuwai tsu revei an tsa̱ri kaɓolo kpam ili i te n eyi vi, tyoku ɗa eyi wa̱ri kaɓolo kpam ili i te n a̱tsu.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Tata suku ta̱ Maku ma ne ma woko uza ɗa wa wauwa likimba, tsu wene yi ta̱ kpam gogo‑na a̱tsa na tsa tonusuko ama ukuna u ne.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Uza roku u dana baci Yesu Maku ma Kashila̱ ma, wa̱ ta̱ kaɓolo kpam ili i te n Kashila̱, Kashila̱ kpam ka̱ ta̱ kaɓolo kpam ili i te n eyi.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Tsu reve ta̱ tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga tsu cika, kpam tsu pityanangu ta̱ n eyi.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Tsa ciga baci atoku mayun hal tsa rongo tyoku ɗa Kawauwi ka rongoi a likimba u na, tsa pana uwonvo kain ka afada wa.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Uwonvo wa̱ pini a uciga wa, uciga u mayun u tsu takpa ta̱ gba̱ uwonvo. Uza wa pana baci uwonvo, an u wokoi wa yawunsa yavu a ka yan yi mavura ɗa. Uza pana baci uwonvo, uciga u Kashila̱ u shaɗangu asuvu a ne tyoku ɗa u gain wa.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Kashila̱ ka ka gita̱i ka ciga tsu, ɗa gai i zuwai tsa wenike dem uciga vi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ama a ka dansa baci, “Ma ciga ta̱ Kashila̱,” shegai aku a ka kovo atoku a le, a woko ta̱ aza a kaɓan. Aza ɗa bawu a ka ciga ama a le aza ɗa a ka fuɗa a ka wene, a ka fuɗa dem a ka ciga Kashila̱ wa, uza ɗa gba̱m bawu a ka wene.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kashila̱ ka tonuko tsu ta̱ kadyanshi ka na ki: aza ɗa a ka ciga Kashila̱, u ka̱na̱ ta̱ a cigi atoku a le.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.