1 João 4

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aje a va̱ aza ɗa ma ciga, gba̱ uza ɗa danai wa̱ ta̱ n Kulu Keri ku Kashila̱ ɗa ya wushuku n eyi wa. Kondo le i wene ko a asu u Kashila̱ ɗa ku wuta̱i. Ntsumate n kaɓan n uwa ɗe a likimba ushani.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Tyoku ɗa ya reve Kulu Keri ku Kashila̱ u ɗa na: uza ɗa baci dem u danai Kawauwi ka tuwa̱ ta̱ a likimba n ikyamba i vuma, vuma u nala vi a asu u Kashila̱ ɗa u wuta̱i.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Uza ɗa baci dem bawu u wushuki n ukuna u na vi, wa̱ri n Kulu ku Kashila̱ wa. Kulu ku nala ku utokulalu u Kawauwi ka, uza ɗa i panai wa tuwa̱ a likimba vi kpam gogo‑na u tuwa̱ ɗe.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Mmuku n va̱, eɗa̱ aza a Kashila̱ a ɗa, kpam i lya ta̱ kaci ka atokulalu a ne. Kulu Keri ku Kashila̱ ka̱ ta̱ a asuvu a ɗe, kpam u la ta̱ uza ɗa wa̱ri a likimba ucira.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Atokulalu a nala yi a tsu yan ta̱ kadyanshi ka ili i likimba, aza a likimba kpam a tsu pana̱ka le ta̱, kpaci ele aza a likimba a ɗa.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Shegai a̱tsu aza a Kashila̱ a ɗa, ɗa gai i zuwai aza ɗa a revei Kashila̱ a tsu pana̱ka tsu vi. Ama a Kashila̱ a ɗa baci aꞌa̱ri wa, a ka pana̱ka tsu wa. Nala tsu tsu reve ko uza wa̱ri n kulu ku mayun ko ku kaɓan.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Aje a va̱, a̱sa̱ka̱ tsu cigamgbanai, kpaci uciga a asu u Kashila̱ u ɗa u wuta̱i. Uza ɗa baci dem wa ciga atoku, maku ma Kashila̱ ma, kpam u reve ta̱ Kashila̱.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Uza ɗa kpam bawu wa ciga atoku, u reve Kashila̱ wa, kpaci Kashila̱ uciga u ɗa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kashila̱ ka wenike tsu ta̱ uciga u ne an u suki Maku ma te ma ne koshi a likimba tsa̱ra̱ tsu tsa̱ra̱ uma.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Uciga u ukuna u mayun u ɗa la vi. A̱tsa tsa ciga Kashila̱ wa, shegai aya wa ciga tsu hal u suki Maku ma te ma ne ma woko uɗara̱kpa u ɗa wa cimbusa̱ unyushi u cingi u tsunu.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Aje a va̱, an u wokoi Kashila̱ ka ciga tsu nala, a̱tsu dem u ka̱na̱ ta̱ tsu cigi atoku a tsunu.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Uza wa̱ la kotsu u wenei Kashila̱ wa, shegai tsa ciga baci atoku a tsunu, Kashila̱ ka̱ ta̱ kaɓolo n a̱tsu ubana. Uciga u ne kpam u shaɗangu a asuvu a tsunu tyoku ɗa u gain u woko.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu ta̱ Kulu Keri ku ne. Ɗa gai i zuwai tsu revei an tsa̱ri kaɓolo kpam ili i te n eyi vi, tyoku ɗa eyi wa̱ri kaɓolo kpam ili i te n a̱tsu.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Tata suku ta̱ Maku ma ne ma woko uza ɗa wa wauwa likimba, tsu wene yi ta̱ kpam gogo‑na a̱tsa na tsa tonusuko ama ukuna u ne.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Uza roku u dana baci Yesu Maku ma Kashila̱ ma, wa̱ ta̱ kaɓolo kpam ili i te n Kashila̱, Kashila̱ kpam ka̱ ta̱ kaɓolo kpam ili i te n eyi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Tsu reve ta̱ tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga tsu cika, kpam tsu pityanangu ta̱ n eyi.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Tsa ciga baci atoku mayun hal tsa rongo tyoku ɗa Kawauwi ka rongoi a likimba u na, tsa pana uwonvo kain ka afada wa.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Uwonvo wa̱ pini a uciga wa, uciga u mayun u tsu takpa ta̱ gba̱ uwonvo. Uza wa pana baci uwonvo, an u wokoi wa yawunsa yavu a ka yan yi mavura ɗa. Uza pana baci uwonvo, uciga u Kashila̱ u shaɗangu asuvu a ne tyoku ɗa u gain wa.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Kashila̱ ka ka gita̱i ka ciga tsu, ɗa gai i zuwai tsa wenike dem uciga vi.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Ama a ka dansa baci, “Ma ciga ta̱ Kashila̱,” shegai aku a ka kovo atoku a le, a woko ta̱ aza a kaɓan. Aza ɗa bawu a ka ciga ama a le aza ɗa a ka fuɗa a ka wene, a ka fuɗa dem a ka ciga Kashila̱ wa, uza ɗa gba̱m bawu a ka wene.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Kashila̱ ka tonuko tsu ta̱ kadyanshi ka na ki: aza ɗa a ka ciga Kashila̱, u ka̱na̱ ta̱ a cigi atoku a le.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.