1 João 4

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aje a va̱ aza ɗa ma ciga, gba̱ uza ɗa danai wa̱ ta̱ n Kulu Keri ku Kashila̱ ɗa ya wushuku n eyi wa. Kondo le i wene ko a asu u Kashila̱ ɗa ku wuta̱i. Ntsumate n kaɓan n uwa ɗe a likimba ushani.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Tyoku ɗa ya reve Kulu Keri ku Kashila̱ u ɗa na: uza ɗa baci dem u danai Kawauwi ka tuwa̱ ta̱ a likimba n ikyamba i vuma, vuma u nala vi a asu u Kashila̱ ɗa u wuta̱i.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Uza ɗa baci dem bawu u wushuki n ukuna u na vi, wa̱ri n Kulu ku Kashila̱ wa. Kulu ku nala ku utokulalu u Kawauwi ka, uza ɗa i panai wa tuwa̱ a likimba vi kpam gogo‑na u tuwa̱ ɗe.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Mmuku n va̱, eɗa̱ aza a Kashila̱ a ɗa, kpam i lya ta̱ kaci ka atokulalu a ne. Kulu Keri ku Kashila̱ ka̱ ta̱ a asuvu a ɗe, kpam u la ta̱ uza ɗa wa̱ri a likimba ucira.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Atokulalu a nala yi a tsu yan ta̱ kadyanshi ka ili i likimba, aza a likimba kpam a tsu pana̱ka le ta̱, kpaci ele aza a likimba a ɗa.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Shegai a̱tsu aza a Kashila̱ a ɗa, ɗa gai i zuwai aza ɗa a revei Kashila̱ a tsu pana̱ka tsu vi. Ama a Kashila̱ a ɗa baci aꞌa̱ri wa, a ka pana̱ka tsu wa. Nala tsu tsu reve ko uza wa̱ri n kulu ku mayun ko ku kaɓan.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Aje a va̱, a̱sa̱ka̱ tsu cigamgbanai, kpaci uciga a asu u Kashila̱ u ɗa u wuta̱i. Uza ɗa baci dem wa ciga atoku, maku ma Kashila̱ ma, kpam u reve ta̱ Kashila̱.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Uza ɗa kpam bawu wa ciga atoku, u reve Kashila̱ wa, kpaci Kashila̱ uciga u ɗa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kashila̱ ka wenike tsu ta̱ uciga u ne an u suki Maku ma te ma ne koshi a likimba tsa̱ra̱ tsu tsa̱ra̱ uma.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Uciga u ukuna u mayun u ɗa la vi. A̱tsa tsa ciga Kashila̱ wa, shegai aya wa ciga tsu hal u suki Maku ma te ma ne ma woko uɗara̱kpa u ɗa wa cimbusa̱ unyushi u cingi u tsunu.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Aje a va̱, an u wokoi Kashila̱ ka ciga tsu nala, a̱tsu dem u ka̱na̱ ta̱ tsu cigi atoku a tsunu.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Uza wa̱ la kotsu u wenei Kashila̱ wa, shegai tsa ciga baci atoku a tsunu, Kashila̱ ka̱ ta̱ kaɓolo n a̱tsu ubana. Uciga u ne kpam u shaɗangu a asuvu a tsunu tyoku ɗa u gain u woko.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu ta̱ Kulu Keri ku ne. Ɗa gai i zuwai tsu revei an tsa̱ri kaɓolo kpam ili i te n eyi vi, tyoku ɗa eyi wa̱ri kaɓolo kpam ili i te n a̱tsu.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Tata suku ta̱ Maku ma ne ma woko uza ɗa wa wauwa likimba, tsu wene yi ta̱ kpam gogo‑na a̱tsa na tsa tonusuko ama ukuna u ne.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Uza roku u dana baci Yesu Maku ma Kashila̱ ma, wa̱ ta̱ kaɓolo kpam ili i te n Kashila̱, Kashila̱ kpam ka̱ ta̱ kaɓolo kpam ili i te n eyi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Tsu reve ta̱ tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga tsu cika, kpam tsu pityanangu ta̱ n eyi.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Tsa ciga baci atoku mayun hal tsa rongo tyoku ɗa Kawauwi ka rongoi a likimba u na, tsa pana uwonvo kain ka afada wa.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Uwonvo wa̱ pini a uciga wa, uciga u mayun u tsu takpa ta̱ gba̱ uwonvo. Uza wa pana baci uwonvo, an u wokoi wa yawunsa yavu a ka yan yi mavura ɗa. Uza pana baci uwonvo, uciga u Kashila̱ u shaɗangu asuvu a ne tyoku ɗa u gain wa.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Kashila̱ ka ka gita̱i ka ciga tsu, ɗa gai i zuwai tsa wenike dem uciga vi.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Ama a ka dansa baci, “Ma ciga ta̱ Kashila̱,” shegai aku a ka kovo atoku a le, a woko ta̱ aza a kaɓan. Aza ɗa bawu a ka ciga ama a le aza ɗa a ka fuɗa a ka wene, a ka fuɗa dem a ka ciga Kashila̱ wa, uza ɗa gba̱m bawu a ka wene.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Kashila̱ ka tonuko tsu ta̱ kadyanshi ka na ki: aza ɗa a ka ciga Kashila̱, u ka̱na̱ ta̱ a cigi atoku a le.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.