1 Coríntios 3
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI
1 Ama a va̱, an n dansai n a̱ɗa̱, n dansa n a̱ɗa̱ tyoku u Atoni a ɗa aꞌa̱ri n ucira wa; u ka̱na̱ ta̱ n dansa n a̱ɗa̱ yavu eɗa̱ aza a likimba na ɗa iꞌa̱ri, ko kpam yavu mmuku n shili n ɗa iꞌa̱ri a asuvu a Kawauwi.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 N neshe ɗa̱ ilikulya wa adama a ɗa i buwai ve ucomo mani. Ko n gogo‑na kotsu i ra̱tsa ulya ilikulya wa adama a ɗa ya rongo ta̱ tyoku ɗa ama a likimba na a ka rongo.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Ya yamgbana malyon n atoku a ɗe kpam n i shila̱ka̱ni. Nala u wenike ta̱ an eɗa̱ aza a likimba na ɗa, kpam ya tono ure u ne.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Uza u te u ɗe u dana ta̱, “Mpa Bulus ɗa ma tono.” Uza roku kpam u danai, “Mpa Apolo ɗa ma tono.” Aꞌayin a ɗa ya dansa nala, i yan ta̱ yavu eɗa̱ ama a likimba a ɗa.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ya Apolo wa̱ri? Ya Bulus? A̱tsu agbashi a Kashila̱ a ɗa koshi aza ɗa a ɓa̱nga̱ ɗa̱ i wushuki. Ya dem a asuvu a tsunu manyan ma Asheku a na̱ka̱ tsu ma tsa yan.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Mpa icun iꞌya n cei, Apolo kpam tsunki iꞌya mini. Shegai Kashila̱ ka ka zuwai iꞌya i gbonguroi.Uce n utsungusu u mini|src="1 Corinthians_3_6-ok.tif" size="span" loc="1 Corinthian 3:6" ref="1 Kor. 3:6-8"
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Uza ɗa u cei n uza ɗa u tsungi mini aꞌa̱ri n kalen wa, shegai Kashila̱ ka ka̱ri n kalen kpaci aya u zuwai iꞌya i gbonguroi.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Uza ɗa u cei n uza ɗa u tsungi mini gba̱ ciga ɗa a ka ciga kashina ki ka lobono. Kashila̱ ka tsupa ta̱ ya dem n manyan ma ne.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kpaci a̱tsu atoku a ɗa aza ɗa a ka yan manyan ma Kashila̱ kaɓolo, kpam eɗa kashina ka Kashila̱.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 N yan ta̱ manyan ma kamai ka shinga adama a ɗa Kashila̱ ka ka zuwa mu n fuɗa n yain ma, kpam n shigba̱i cuku tsu kuma tsi, uza roku kpam wa ma a zuba u ne. Shegai ya dem a asuvu a ɗe u kirana n tyoku ɗa wa ma.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Cuku tsu kuma tsa tsu shigba̱i vi aya Yesu Kawauwi, uza wa̱ kpam la wa shigba̱ tsu roku kau wa.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Aꞌayin a ɗa baci ama a ka ma a zuba u cuku tsi, aza roku a ka yan ta̱ manyan n zinariya ko azurufa ko atali a shinga, aza roku kpam a ka yan ta̱ manyan na̱ nɗanga ko aꞌiwa̱ ko kpam ciwa̱.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Shegai aꞌayin a ukondo n a afada a ɗa pini utuwa̱ kain ka makorishi ka a ka kondo manyan ma kamai dem ka yain. Manyan dem a ka kondo ta̱ ma n akina tsa̱ra̱ a wene ko akina yi a ka lya ma.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Kuma ki ku ra̱na baci wa, kamai ki ka tsa̱ra̱ ta̱ katsupi ka malen ma manyan ma ne.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Shegai ku ra̱na baci, kamai ki ka namba ta̱ ili gba̱. Kamai ki ka la ta̱, shegai wa woko ta̱ yavu uza ɗa u lai a akina.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 N revei i reve ta̱ eɗa̱ kuwa ku Kashila̱ ka, kpam Kulu ku Kashila̱ ka̱ri a asuvu a ɗe.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kashila̱ ka wacinsa ta̱ uza ɗa u wacinsai kuwa ku Kashila̱ ku na ki. Kpaci kuwa ki ka̱ ta̱ uwulukpi, kpam eɗa̱ kaci ka ɗe kuwa ki ka.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 A̱sa̱ka̱i uyinsa̱ kaci ka ɗe. Uza roku wa wundya baci eyi uza u kakiri u ɗa, tyoku ɗa likimba wa wundya kakiri ka̱ri, she u gonuko kaci ka ne katengeshi a kapala ka le tsa̱ra̱ u woko uza u kakiri u mayun.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ili iꞌya likimba bidyai kakiri ka, iꞌya Kashila̱ ka bidyai i woko utengeshi. Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱, “Kashila̱ ka wanda ta̱ aza a ugboji aꞌayin a ɗa a ka yan ugboji u le.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 U dana ta̱ kpam, “Magono ma Zuba ma reve ta̱ afoɓi a ɗa aza a kakiri a yain a gbani a ɗa.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Kotsu i yain ara̱ɗi an ya tono vuma u pige u roku wa. Ili dem i ɗe iꞌya:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Bulus n Apolo n Bituru aza ɗe a ɗa. Nala dem gba̱ likimba u ɗe u ɗa. Uma n ukpa̱ n aꞌayin a gogo‑na n a ɗa a ka tuwa̱, a ɗe a ɗa. Mayun, ko ndya wa i ɗe iꞌya.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Eɗa̱ kpam aza a Yesu Kawauwi a ɗa, Yesu Kawauwi kpam uza u Kashila̱ u ɗa.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.