1 Coríntios 3
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF
1 Ama a va̱, an n dansai n a̱ɗa̱, n dansa n a̱ɗa̱ tyoku u Atoni a ɗa aꞌa̱ri n ucira wa; u ka̱na̱ ta̱ n dansa n a̱ɗa̱ yavu eɗa̱ aza a likimba na ɗa iꞌa̱ri, ko kpam yavu mmuku n shili n ɗa iꞌa̱ri a asuvu a Kawauwi.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 N neshe ɗa̱ ilikulya wa adama a ɗa i buwai ve ucomo mani. Ko n gogo‑na kotsu i ra̱tsa ulya ilikulya wa adama a ɗa ya rongo ta̱ tyoku ɗa ama a likimba na a ka rongo.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Ya yamgbana malyon n atoku a ɗe kpam n i shila̱ka̱ni. Nala u wenike ta̱ an eɗa̱ aza a likimba na ɗa, kpam ya tono ure u ne.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Uza u te u ɗe u dana ta̱, “Mpa Bulus ɗa ma tono.” Uza roku kpam u danai, “Mpa Apolo ɗa ma tono.” Aꞌayin a ɗa ya dansa nala, i yan ta̱ yavu eɗa̱ ama a likimba a ɗa.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Ya Apolo wa̱ri? Ya Bulus? A̱tsu agbashi a Kashila̱ a ɗa koshi aza ɗa a ɓa̱nga̱ ɗa̱ i wushuki. Ya dem a asuvu a tsunu manyan ma Asheku a na̱ka̱ tsu ma tsa yan.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Mpa icun iꞌya n cei, Apolo kpam tsunki iꞌya mini. Shegai Kashila̱ ka ka zuwai iꞌya i gbonguroi.Uce n utsungusu u mini|src="1 Corinthians_3_6-ok.tif" size="span" loc="1 Corinthian 3:6" ref="1 Kor. 3:6-8"
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Uza ɗa u cei n uza ɗa u tsungi mini aꞌa̱ri n kalen wa, shegai Kashila̱ ka ka̱ri n kalen kpaci aya u zuwai iꞌya i gbonguroi.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Uza ɗa u cei n uza ɗa u tsungi mini gba̱ ciga ɗa a ka ciga kashina ki ka lobono. Kashila̱ ka tsupa ta̱ ya dem n manyan ma ne.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Kpaci a̱tsu atoku a ɗa aza ɗa a ka yan manyan ma Kashila̱ kaɓolo, kpam eɗa kashina ka Kashila̱.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 N yan ta̱ manyan ma kamai ka shinga adama a ɗa Kashila̱ ka ka zuwa mu n fuɗa n yain ma, kpam n shigba̱i cuku tsu kuma tsi, uza roku kpam wa ma a zuba u ne. Shegai ya dem a asuvu a ɗe u kirana n tyoku ɗa wa ma.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Cuku tsu kuma tsa tsu shigba̱i vi aya Yesu Kawauwi, uza wa̱ kpam la wa shigba̱ tsu roku kau wa.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Aꞌayin a ɗa baci ama a ka ma a zuba u cuku tsi, aza roku a ka yan ta̱ manyan n zinariya ko azurufa ko atali a shinga, aza roku kpam a ka yan ta̱ manyan na̱ nɗanga ko aꞌiwa̱ ko kpam ciwa̱.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Shegai aꞌayin a ukondo n a afada a ɗa pini utuwa̱ kain ka makorishi ka a ka kondo manyan ma kamai dem ka yain. Manyan dem a ka kondo ta̱ ma n akina tsa̱ra̱ a wene ko akina yi a ka lya ma.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Kuma ki ku ra̱na baci wa, kamai ki ka tsa̱ra̱ ta̱ katsupi ka malen ma manyan ma ne.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Shegai ku ra̱na baci, kamai ki ka namba ta̱ ili gba̱. Kamai ki ka la ta̱, shegai wa woko ta̱ yavu uza ɗa u lai a akina.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 N revei i reve ta̱ eɗa̱ kuwa ku Kashila̱ ka, kpam Kulu ku Kashila̱ ka̱ri a asuvu a ɗe.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kashila̱ ka wacinsa ta̱ uza ɗa u wacinsai kuwa ku Kashila̱ ku na ki. Kpaci kuwa ki ka̱ ta̱ uwulukpi, kpam eɗa̱ kaci ka ɗe kuwa ki ka.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 A̱sa̱ka̱i uyinsa̱ kaci ka ɗe. Uza roku wa wundya baci eyi uza u kakiri u ɗa, tyoku ɗa likimba wa wundya kakiri ka̱ri, she u gonuko kaci ka ne katengeshi a kapala ka le tsa̱ra̱ u woko uza u kakiri u mayun.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ili iꞌya likimba bidyai kakiri ka, iꞌya Kashila̱ ka bidyai i woko utengeshi. Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱, “Kashila̱ ka wanda ta̱ aza a ugboji aꞌayin a ɗa a ka yan ugboji u le.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 U dana ta̱ kpam, “Magono ma Zuba ma reve ta̱ afoɓi a ɗa aza a kakiri a yain a gbani a ɗa.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kotsu i yain ara̱ɗi an ya tono vuma u pige u roku wa. Ili dem i ɗe iꞌya:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Bulus n Apolo n Bituru aza ɗe a ɗa. Nala dem gba̱ likimba u ɗe u ɗa. Uma n ukpa̱ n aꞌayin a gogo‑na n a ɗa a ka tuwa̱, a ɗe a ɗa. Mayun, ko ndya wa i ɗe iꞌya.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Eɗa̱ kpam aza a Yesu Kawauwi a ɗa, Yesu Kawauwi kpam uza u Kashila̱ u ɗa.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.