1 Coríntios 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT
1 Ama a va̱, an n tuwa̱i n tonuko ɗa̱ akani a ɗa Kashila̱ ka sokongi vi, n dansa n ureve u kadyanshi wa, kpam n wenike ugboji wa.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Kpaci tun aꞌayin a ɗa ma̱ri n a̱ɗa̱, n yawunsa ta̱ n a̱sa̱nsa̱ n ko ndya wa, shegai bamu n Yesu Kawauwi koshi, hal gai ukpa̱ u ne a mawandamgbani.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Aꞌayin a ɗa n tuwa̱i ara ɗe vi, ikyamba i va̱ i ra̱zugba̱ ta̱ hal gba̱m ya je adama a uwonvo.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Kpam an n wenishikei na̱ n yanyi kuɓari ki, n dansa ta̱ karara. N yan ugboji wa, bele n leshi ɗa̱ n kadyanshi. N a̱sa̱ka̱ ta̱ Kulu Keri ku Kashila̱ ku wenike ucira u ne.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Yan ɗa n yain nala tsa̱ra̱ i tsa̱ra̱ upityanangu adama a ucira u Kashila̱, shegai adama a ugboji u vuma wa.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Aꞌayin a ɗa baci dem ma̱ri a asuvu a Atoni a ɗa aꞌa̱ri n ucira, n tsu yan ta̱ kadyanshi n kakiri. Shegai icun i kakiri ka likimba wa̱ri n ka ka wa. Kpam icun i kakiri ka aza a tsugono a likimba a na a ka ciga ka wa, kpaci ele aza ɗa ucira u le wa woko u gbani u ɗa.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 N dansa ta̱ n kakiri ka Kashila̱ ka ka̱ri usokongi, ka u a̱sa̱ka̱i usokongi hal n gogo‑na. Kahu likimba gita̱, Kashila̱ ka foɓuso ta̱ kakiri ka nala ki tsa̱ra̱ u tuko tsu tsupige.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ko uza u tsugono u te a likimba wa̱ la u revei n ka wa. A da baci aꞌa̱ri a revei n ka, aꞌa̱ri a ka wandamgbana Asheku uza u tsupige wa.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Shegai Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Tsu reve ta̱ n ukuna u nala vi kpaci Kulu Keri ku Kashila̱ ku wenike tsu ɗe ko ndya wa. U tsu wene ta̱ ko ndya wa hal dem n ili i usokongi i Kashila̱.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Aɗa koshi vu revei ili iꞌya iꞌa̱ri a katakasuvu ka vunu, Kulu Keri ku Kashila̱ kpam aya koshi u revei ili iꞌya iꞌa̱ri a katakasuvu ka Kashila̱.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Shegai Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu ta̱ Kulu Keri ku ne, ili iꞌya i zuwai bawu tsu tsu yawunsa tyoku ɗa ama a likimba a tsu yawunsa iꞌya gai la vi. Ɗa kpam dem i zuwai tsu tsu reve ili iꞌya Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu vi fa̱a̱.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Tsu tonuko ɗa̱ baci nala vi, tsu tsu yanka kakiri ka kadyanshi ka vuma manyan wa. Tsu tsu dansa ta̱ kadyanshi ka Kulu ku Kashila̱ ku tonuko tsu tsu dana aꞌayin a ɗa tsa wutumkpusuka̱ aza ɗa aꞌa̱ri n Kulu ku Kashila̱ ukuna u mayun a kateshe.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ɗa gai i zuwai she uza ɗa wa̱ri n Kulu ki aya koshi u tsu reve n una̱ u shinga u Kulu ku Kashila̱ vi. Uza ɗa baci dem bawu wa̱ri n Kulu ku Kashila̱, u tsu yawunsa ta̱ una̱ u shinga u nala vi utengeshi u ɗa.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Uza ɗa baci wa̱ri n Kulu ki, wa fuɗa ta̱ wa vece ukuna u na vi, shegai eyi ko uza wa fuɗa wa vece yi wa.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.