1 Coríntios 2

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ama a va̱, an n tuwa̱i n tonuko ɗa̱ akani a ɗa Kashila̱ ka sokongi vi, n dansa n ureve u kadyanshi wa, kpam n wenike ugboji wa.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Kpaci tun aꞌayin a ɗa ma̱ri n a̱ɗa̱, n yawunsa ta̱ n a̱sa̱nsa̱ n ko ndya wa, shegai bamu n Yesu Kawauwi koshi, hal gai ukpa̱ u ne a mawandamgbani.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Aꞌayin a ɗa n tuwa̱i ara ɗe vi, ikyamba i va̱ i ra̱zugba̱ ta̱ hal gba̱m ya je adama a uwonvo.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Kpam an n wenishikei na̱ n yanyi kuɓari ki, n dansa ta̱ karara. N yan ugboji wa, bele n leshi ɗa̱ n kadyanshi. N a̱sa̱ka̱ ta̱ Kulu Keri ku Kashila̱ ku wenike ucira u ne.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Yan ɗa n yain nala tsa̱ra̱ i tsa̱ra̱ upityanangu adama a ucira u Kashila̱, shegai adama a ugboji u vuma wa.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Aꞌayin a ɗa baci dem ma̱ri a asuvu a Atoni a ɗa aꞌa̱ri n ucira, n tsu yan ta̱ kadyanshi n kakiri. Shegai icun i kakiri ka likimba wa̱ri n ka ka wa. Kpam icun i kakiri ka aza a tsugono a likimba a na a ka ciga ka wa, kpaci ele aza ɗa ucira u le wa woko u gbani u ɗa.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 N dansa ta̱ n kakiri ka Kashila̱ ka ka̱ri usokongi, ka u a̱sa̱ka̱i usokongi hal n gogo‑na. Kahu likimba gita̱, Kashila̱ ka foɓuso ta̱ kakiri ka nala ki tsa̱ra̱ u tuko tsu tsupige.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ko uza u tsugono u te a likimba wa̱ la u revei n ka wa. A da baci aꞌa̱ri a revei n ka, aꞌa̱ri a ka wandamgbana Asheku uza u tsupige wa.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Shegai Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Tsu reve ta̱ n ukuna u nala vi kpaci Kulu Keri ku Kashila̱ ku wenike tsu ɗe ko ndya wa. U tsu wene ta̱ ko ndya wa hal dem n ili i usokongi i Kashila̱.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Aɗa koshi vu revei ili iꞌya iꞌa̱ri a katakasuvu ka vunu, Kulu Keri ku Kashila̱ kpam aya koshi u revei ili iꞌya iꞌa̱ri a katakasuvu ka Kashila̱.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Shegai Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu ta̱ Kulu Keri ku ne, ili iꞌya i zuwai bawu tsu tsu yawunsa tyoku ɗa ama a likimba a tsu yawunsa iꞌya gai la vi. Ɗa kpam dem i zuwai tsu tsu reve ili iꞌya Kashila̱ ka na̱ka̱ tsu vi fa̱a̱.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Tsu tonuko ɗa̱ baci nala vi, tsu tsu yanka kakiri ka kadyanshi ka vuma manyan wa. Tsu tsu dansa ta̱ kadyanshi ka Kulu ku Kashila̱ ku tonuko tsu tsu dana aꞌayin a ɗa tsa wutumkpusuka̱ aza ɗa aꞌa̱ri n Kulu ku Kashila̱ ukuna u mayun a kateshe.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ɗa gai i zuwai she uza ɗa wa̱ri n Kulu ki aya koshi u tsu reve n una̱ u shinga u Kulu ku Kashila̱ vi. Uza ɗa baci dem bawu wa̱ri n Kulu ku Kashila̱, u tsu yawunsa ta̱ una̱ u shinga u nala vi utengeshi u ɗa.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Uza ɗa baci wa̱ri n Kulu ki, wa fuɗa ta̱ wa vece ukuna u na vi, shegai eyi ko uza wa fuɗa wa vece yi wa.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.