1 Coríntios 13

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 N dansa baci n aletsu a ama, ko kpam n kaletsu ka atsumate a zuba, shegai bawu ma ciga ama, kadyanshi ka va̱ ka rotso ta̱ mawura̱ ma ulapa u urim, ko kpam mawura̱ ma kalingi.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Kulu ku na̱ka̱ mu baci ucira u ɗa ma dansa akani a Kashila̱, shegai bawu ma ciga ama, mpa ili i roku iꞌya wa. Nala kpam ma fuɗa baci ma reve ili hal dem n ili iꞌya iꞌa̱ri usokongi, kpam bawu ma ciga ama, n woko ili i roku wa. Nala dem wa woko ma̱ baci n upityanangu u ɗa ma tonuko masasa ma ꞌya̱nga̱ ma gono a asu u roku.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ko n na̱ka̱ baci aza a unambi gba̱ ili iꞌya ma̱ri n iꞌya, kpam ko n neke baci ikyamba i va̱ uɗara̱kpa u urunukpa, n ciga baci ama wa, u woko mu ta̱ ili i gbani.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Uciga wa̱ ta̱ n ahankuri n tsulobo. Uciga wa̱ri n malyon wa. Uciga u tsu dansa n ara̱ɗi wa. U tsu bidiga kaci ka ne tsupige wa.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 U tsu dansa tsa̱ra̱ u nusuka ama wa. U tsu ma̱tsa̱ u tsa̱ra̱ka̱ kaci ka ne ili maco wa. U tsu yan maloko ma uyan upan wa. U tsu ciɓa n unyushi u ɗa ama roku a yanka yi wa.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 U tsu yan maza̱nga̱ aꞌayin a ɗa ukuna u cingi u gita̱i wa, shegai u tsu yan ta̱ maza̱nga̱ aꞌayin a ɗa ukuna u mayun u wuta̱i a kateshe.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Uciga u tsu kotso wa, u tsu a̱sa̱ka̱ uwushukusu wa, wa̱ ta̱ n uzuwa u uma maco, kpam u tsu kawunku ta̱ maco.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Uciga u tsu ɓa̱ra̱kpa̱ ta̱ hal ubana. Kune ku kadyanshi ka akani a Kashila̱ ka kotso ta̱. Kune ku kadyanshi n aletsu a roku ka kotso ta̱. Kune ku ureve dem ka kotso ta̱.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 — ausente —
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 — ausente —
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 An ma̱ri maku, n dansa ta̱ tyoku u maku, n yawunsa ta̱ tyoku u maku, n yansa ta̱ kaco tyoku u maku. An n gbonguroi, aku n a̱sa̱ka̱i uyansa tyoku ɗa maku ma tsu yansa.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Aꞌayin a na, an tsa wenishe ili i Kashila̱, tsu wene iꞌya sarara wa, tyoku ɗa vu tsu wene kaci ka vunu vu weɓele baci madubu ma ma̱ri dusu. Aꞌayin a ka tuwa̱ ta̱ a ɗa tsa wene Kashila̱ aꞌeshi aꞌeshi. Gogo‑na ureve u va̱ kenu ɗa wa̱ri, shegai aꞌayin a nala yi ma koruso ta̱ ma reve ili gba̱, tyoku ɗa Kashila̱ ka reve mu gba̱ gba̱.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ili i tatsu iꞌya pini iꞌya ya ɓa̱ra̱kpa̱: upityanangu, n uzuwa u uma, n uciga, kpam i pige a asuvu a le iꞌya uciga.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.