1 Coríntios 13
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARC
1 N dansa baci n aletsu a ama, ko kpam n kaletsu ka atsumate a zuba, shegai bawu ma ciga ama, kadyanshi ka va̱ ka rotso ta̱ mawura̱ ma ulapa u urim, ko kpam mawura̱ ma kalingi.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Kulu ku na̱ka̱ mu baci ucira u ɗa ma dansa akani a Kashila̱, shegai bawu ma ciga ama, mpa ili i roku iꞌya wa. Nala kpam ma fuɗa baci ma reve ili hal dem n ili iꞌya iꞌa̱ri usokongi, kpam bawu ma ciga ama, n woko ili i roku wa. Nala dem wa woko ma̱ baci n upityanangu u ɗa ma tonuko masasa ma ꞌya̱nga̱ ma gono a asu u roku.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ko n na̱ka̱ baci aza a unambi gba̱ ili iꞌya ma̱ri n iꞌya, kpam ko n neke baci ikyamba i va̱ uɗara̱kpa u urunukpa, n ciga baci ama wa, u woko mu ta̱ ili i gbani.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Uciga wa̱ ta̱ n ahankuri n tsulobo. Uciga wa̱ri n malyon wa. Uciga u tsu dansa n ara̱ɗi wa. U tsu bidiga kaci ka ne tsupige wa.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 U tsu dansa tsa̱ra̱ u nusuka ama wa. U tsu ma̱tsa̱ u tsa̱ra̱ka̱ kaci ka ne ili maco wa. U tsu yan maloko ma uyan upan wa. U tsu ciɓa n unyushi u ɗa ama roku a yanka yi wa.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 U tsu yan maza̱nga̱ aꞌayin a ɗa ukuna u cingi u gita̱i wa, shegai u tsu yan ta̱ maza̱nga̱ aꞌayin a ɗa ukuna u mayun u wuta̱i a kateshe.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Uciga u tsu kotso wa, u tsu a̱sa̱ka̱ uwushukusu wa, wa̱ ta̱ n uzuwa u uma maco, kpam u tsu kawunku ta̱ maco.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Uciga u tsu ɓa̱ra̱kpa̱ ta̱ hal ubana. Kune ku kadyanshi ka akani a Kashila̱ ka kotso ta̱. Kune ku kadyanshi n aletsu a roku ka kotso ta̱. Kune ku ureve dem ka kotso ta̱.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 — ausente —
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 — ausente —
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 An ma̱ri maku, n dansa ta̱ tyoku u maku, n yawunsa ta̱ tyoku u maku, n yansa ta̱ kaco tyoku u maku. An n gbonguroi, aku n a̱sa̱ka̱i uyansa tyoku ɗa maku ma tsu yansa.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Aꞌayin a na, an tsa wenishe ili i Kashila̱, tsu wene iꞌya sarara wa, tyoku ɗa vu tsu wene kaci ka vunu vu weɓele baci madubu ma ma̱ri dusu. Aꞌayin a ka tuwa̱ ta̱ a ɗa tsa wene Kashila̱ aꞌeshi aꞌeshi. Gogo‑na ureve u va̱ kenu ɗa wa̱ri, shegai aꞌayin a nala yi ma koruso ta̱ ma reve ili gba̱, tyoku ɗa Kashila̱ ka reve mu gba̱ gba̱.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ili i tatsu iꞌya pini iꞌya ya ɓa̱ra̱kpa̱: upityanangu, n uzuwa u uma, n uciga, kpam i pige a asuvu a le iꞌya uciga.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.