1 Coríntios 13

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N dansa baci n aletsu a ama, ko kpam n kaletsu ka atsumate a zuba, shegai bawu ma ciga ama, kadyanshi ka va̱ ka rotso ta̱ mawura̱ ma ulapa u urim, ko kpam mawura̱ ma kalingi.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Kulu ku na̱ka̱ mu baci ucira u ɗa ma dansa akani a Kashila̱, shegai bawu ma ciga ama, mpa ili i roku iꞌya wa. Nala kpam ma fuɗa baci ma reve ili hal dem n ili iꞌya iꞌa̱ri usokongi, kpam bawu ma ciga ama, n woko ili i roku wa. Nala dem wa woko ma̱ baci n upityanangu u ɗa ma tonuko masasa ma ꞌya̱nga̱ ma gono a asu u roku.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Ko n na̱ka̱ baci aza a unambi gba̱ ili iꞌya ma̱ri n iꞌya, kpam ko n neke baci ikyamba i va̱ uɗara̱kpa u urunukpa, n ciga baci ama wa, u woko mu ta̱ ili i gbani.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Uciga wa̱ ta̱ n ahankuri n tsulobo. Uciga wa̱ri n malyon wa. Uciga u tsu dansa n ara̱ɗi wa. U tsu bidiga kaci ka ne tsupige wa.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 U tsu dansa tsa̱ra̱ u nusuka ama wa. U tsu ma̱tsa̱ u tsa̱ra̱ka̱ kaci ka ne ili maco wa. U tsu yan maloko ma uyan upan wa. U tsu ciɓa n unyushi u ɗa ama roku a yanka yi wa.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 U tsu yan maza̱nga̱ aꞌayin a ɗa ukuna u cingi u gita̱i wa, shegai u tsu yan ta̱ maza̱nga̱ aꞌayin a ɗa ukuna u mayun u wuta̱i a kateshe.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Uciga u tsu kotso wa, u tsu a̱sa̱ka̱ uwushukusu wa, wa̱ ta̱ n uzuwa u uma maco, kpam u tsu kawunku ta̱ maco.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Uciga u tsu ɓa̱ra̱kpa̱ ta̱ hal ubana. Kune ku kadyanshi ka akani a Kashila̱ ka kotso ta̱. Kune ku kadyanshi n aletsu a roku ka kotso ta̱. Kune ku ureve dem ka kotso ta̱.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 — ausente —
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 — ausente —
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 An ma̱ri maku, n dansa ta̱ tyoku u maku, n yawunsa ta̱ tyoku u maku, n yansa ta̱ kaco tyoku u maku. An n gbonguroi, aku n a̱sa̱ka̱i uyansa tyoku ɗa maku ma tsu yansa.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Aꞌayin a na, an tsa wenishe ili i Kashila̱, tsu wene iꞌya sarara wa, tyoku ɗa vu tsu wene kaci ka vunu vu weɓele baci madubu ma ma̱ri dusu. Aꞌayin a ka tuwa̱ ta̱ a ɗa tsa wene Kashila̱ aꞌeshi aꞌeshi. Gogo‑na ureve u va̱ kenu ɗa wa̱ri, shegai aꞌayin a nala yi ma koruso ta̱ ma reve ili gba̱, tyoku ɗa Kashila̱ ka reve mu gba̱ gba̱.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ili i tatsu iꞌya pini iꞌya ya ɓa̱ra̱kpa̱: upityanangu, n uzuwa u uma, n uciga, kpam i pige a asuvu a le iꞌya uciga.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.