1 Coríntios 13
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH
1 N dansa baci n aletsu a ama, ko kpam n kaletsu ka atsumate a zuba, shegai bawu ma ciga ama, kadyanshi ka va̱ ka rotso ta̱ mawura̱ ma ulapa u urim, ko kpam mawura̱ ma kalingi.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Kulu ku na̱ka̱ mu baci ucira u ɗa ma dansa akani a Kashila̱, shegai bawu ma ciga ama, mpa ili i roku iꞌya wa. Nala kpam ma fuɗa baci ma reve ili hal dem n ili iꞌya iꞌa̱ri usokongi, kpam bawu ma ciga ama, n woko ili i roku wa. Nala dem wa woko ma̱ baci n upityanangu u ɗa ma tonuko masasa ma ꞌya̱nga̱ ma gono a asu u roku.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Ko n na̱ka̱ baci aza a unambi gba̱ ili iꞌya ma̱ri n iꞌya, kpam ko n neke baci ikyamba i va̱ uɗara̱kpa u urunukpa, n ciga baci ama wa, u woko mu ta̱ ili i gbani.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Uciga wa̱ ta̱ n ahankuri n tsulobo. Uciga wa̱ri n malyon wa. Uciga u tsu dansa n ara̱ɗi wa. U tsu bidiga kaci ka ne tsupige wa.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 U tsu dansa tsa̱ra̱ u nusuka ama wa. U tsu ma̱tsa̱ u tsa̱ra̱ka̱ kaci ka ne ili maco wa. U tsu yan maloko ma uyan upan wa. U tsu ciɓa n unyushi u ɗa ama roku a yanka yi wa.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 U tsu yan maza̱nga̱ aꞌayin a ɗa ukuna u cingi u gita̱i wa, shegai u tsu yan ta̱ maza̱nga̱ aꞌayin a ɗa ukuna u mayun u wuta̱i a kateshe.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Uciga u tsu kotso wa, u tsu a̱sa̱ka̱ uwushukusu wa, wa̱ ta̱ n uzuwa u uma maco, kpam u tsu kawunku ta̱ maco.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Uciga u tsu ɓa̱ra̱kpa̱ ta̱ hal ubana. Kune ku kadyanshi ka akani a Kashila̱ ka kotso ta̱. Kune ku kadyanshi n aletsu a roku ka kotso ta̱. Kune ku ureve dem ka kotso ta̱.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 — ausente —
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 — ausente —
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 An ma̱ri maku, n dansa ta̱ tyoku u maku, n yawunsa ta̱ tyoku u maku, n yansa ta̱ kaco tyoku u maku. An n gbonguroi, aku n a̱sa̱ka̱i uyansa tyoku ɗa maku ma tsu yansa.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Aꞌayin a na, an tsa wenishe ili i Kashila̱, tsu wene iꞌya sarara wa, tyoku ɗa vu tsu wene kaci ka vunu vu weɓele baci madubu ma ma̱ri dusu. Aꞌayin a ka tuwa̱ ta̱ a ɗa tsa wene Kashila̱ aꞌeshi aꞌeshi. Gogo‑na ureve u va̱ kenu ɗa wa̱ri, shegai aꞌayin a nala yi ma koruso ta̱ ma reve ili gba̱, tyoku ɗa Kashila̱ ka reve mu gba̱ gba̱.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Ili i tatsu iꞌya pini iꞌya ya ɓa̱ra̱kpa̱: upityanangu, n uzuwa u uma, n uciga, kpam i pige a asuvu a le iꞌya uciga.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.