Rute 4
kdl (KDL) vs BKJ
1 Aꞌari pini, aku Boza lazai ubana a asu u ɗa a tsu dusukusu a utsutsu u ilyuci u dusuki ɗe. Aku u wenei vuma ɗa u danai kumaci ka ku lakai evu uza ɗa wa̱ri n malen ma uwusa vi wa wura, u tonuko yi, <<Uza u va̱, tuwa̱ na vu dusuku.>> Aku u ba u dusuki.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Boza ɓolomgbonoi nkoshi ma ilyuci ama kupa u tonuko le a dusukusu. Aku a dusukusi.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Aku Boza tonukoi kumaci ku ne ku evu ki, u danai, <<Naꞌomi uza ɗa u wuta̱i a uyamba u Muwabu u gonoi vi, wa ciga ta̱ u denge kashina ka Elimele utoku u tsunu.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 N wene ta̱ u lobono ta̱ vu reve. Va ciga baci vu wusa ka, she vu wusa ka pini na a kapala ka nkoshi ma ama a va̱ kpam dem n a kapala ka aza ɗa aꞌa̱ri pini na ndishi. Va ciga tani baci wa, she vu dana tsa̱ra̱ n reve iꞌya ma yan. Kpaci uza wa̱ la a kapala ka vunu wa, mpa kpam ma tono vu.>>
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Aku Boza tonuko yi, <<Kain ka baci va tsila kashina ki a kukere ku Naꞌomi, va sotuku ta̱ dem Rutu uza u Muwabu, tsa̱ra̱ kala ka vali u ne u ɗa u kuwa̱i ka rongo pini, ucanga u agadu u ne dem u rongo pini.>>
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Aku kumaci ku ne ka ka lakai evu vi u danai, <<Nala baci, ma fuɗa kpam ma wusa kashina ki wa. Kpaci n yan baci nala, ma nangasa ta̱ agadu a ɗa ma na̱ka̱ mmuku n va̱. Ma fuɗa ma wusa ka wa, avu wusa ka.>>
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Caupa ɗe, aza a Isaraꞌila aꞌa̱ ta̱ n agadu, a ɗa gba̱ uza ɗa baci wa na̱ka̱ utoku u ne kabala ka uwusa ili ko kpam utsila, u tsu foɗo ta̱ akpata a ne u na̱ka̱ uza ɗa wa wusa ko wa tsila vi. Nala a tsu shamkpa ukuna vi a kapala ka ama.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Adama a nala, aku vuma vi foɗoi akpata a ne u na̱ka̱i Boza u tonuko yi ku te, <<Tsila kashina ki.>>
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Boza tonukoi nkoshi mi n aza ɗa aꞌa̱ri pini a asu vi, <<Ara eɗa i wenei ukuna u na vi; wata, n tsila ta̱ gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri i Elimele n i mmuku n ne Kiliyo n Malo a kukere ku Naꞌomi.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Ma sotuku ta̱ dem Rutu uza u Muwabu uza ɗa wa̱ri wa wolo Malo u woko uka u va̱. Tsa̱ra̱ kala ka vali u ne u ɗa u kuwa̱i ka rongo pini, ucanga u agadu u ne dem u rongo pini. Kpam kala ki ka cimba̱ a asu u aza a kuwa a ne ko kpam aza a ilyuci i ne wa. Eɗa i wenei ukuna u na vi ara.>>
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Aku gba̱ nkoshi mi n ama a ɗa aꞌa̱ri a utsutsu u ilyuci yi a danai, <<Tsu wene ta̱. A̱sa̱ka̱ Magono ma Zuba ma zuwa uka ɗa wa uwa a kuwa ku vunu ara na vi u woko tyoku u Rahila n Liyatu, aza ɗa a wokoi ikaya i aza a Isaraꞌila. A̱sa̱ka̱ vu yain utsa̱ri a kagali ka Efurata vu yain kpam kala a Batalami.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 A̱sa̱ka̱ Magono ma Zuba ma na̱ka̱ vu mmuku a asu u uka u na vi, aza ɗa a ka yan kala tyoku u mmuku ma akaya tsunu Periza maku ma Tama n Yahuda.>>
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Pini nala, Boza sotuki Rutu u banka yi a kuwa ku ne. Magono ma Zuba ma zuwukai Rutu una̱ u shinga, u yain katsuma̱ u matsai maku ma vali.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Aku aka a ilyuci yi a tonukoi Naꞌomi, <<Uza u una̱ u shinga ɗa Magono ma Zuba! Gogo-na u na̱ka̱ vu ɗe matsikaya ma ma̱ri n malen ma ukirana n avu. A̱sa̱ka̱ maku mi ma yain kala a asuvu a Samaꞌila!
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Wa woko ta̱ uza ɗa wa zuwusa uma u vunu u woko yavu usavu, u kirana kpam n avu vu kutsa baci. Kpaci kajene ka vunu uza ɗa wa ciga vu, uza ɗa u laka vu mmuku ma aꞌali n shindere, aya u matsa yi!>>
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Naꞌomi canga̱sa ta̱ maku mi u wo yi yavu aya u matsa yi.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Aku atoku a ne aka aza a karen a le a danai, <<A matsa̱ka ɗe Naꞌomi maku ma vali.>> A neke yi kala Obida. Obida ɗa tata u Yese, Yese kpam aya tata u Dawuda.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Makeci ma kagali ka Periza ma na: Periza ɗa tata u Hezuron,
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Hezuron ɗa tata u Ram, Ram ɗa tata u Aminadabu.
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 Aminadabu ɗa tata u Nashon, Nashon ɗa tata u Salumuna.
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Salumuna ɗa tata u Boza, Boza ɗa tata u Obida.
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Obida ɗa tata u Yese, Yese ɗa tata u Dawuda.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.