Rute 4

kdl (KDL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aꞌari pini, aku Boza lazai ubana a asu u ɗa a tsu dusukusu a utsutsu u ilyuci u dusuki ɗe. Aku u wenei vuma ɗa u danai kumaci ka ku lakai evu uza ɗa wa̱ri n malen ma uwusa vi wa wura, u tonuko yi, <<Uza u va̱, tuwa̱ na vu dusuku.>> Aku u ba u dusuki.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Boza ɓolomgbonoi nkoshi ma ilyuci ama kupa u tonuko le a dusukusu. Aku a dusukusi.
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 Aku Boza tonukoi kumaci ku ne ku evu ki, u danai, <<Naꞌomi uza ɗa u wuta̱i a uyamba u Muwabu u gonoi vi, wa ciga ta̱ u denge kashina ka Elimele utoku u tsunu.
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 N wene ta̱ u lobono ta̱ vu reve. Va ciga baci vu wusa ka, she vu wusa ka pini na a kapala ka nkoshi ma ama a va̱ kpam dem n a kapala ka aza ɗa aꞌa̱ri pini na ndishi. Va ciga tani baci wa, she vu dana tsa̱ra̱ n reve iꞌya ma yan. Kpaci uza wa̱ la a kapala ka vunu wa, mpa kpam ma tono vu.>>
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Aku Boza tonuko yi, <<Kain ka baci va tsila kashina ki a kukere ku Naꞌomi, va sotuku ta̱ dem Rutu uza u Muwabu, tsa̱ra̱ kala ka vali u ne u ɗa u kuwa̱i ka rongo pini, ucanga u agadu u ne dem u rongo pini.>>
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 Aku kumaci ku ne ka ka lakai evu vi u danai, <<Nala baci, ma fuɗa kpam ma wusa kashina ki wa. Kpaci n yan baci nala, ma nangasa ta̱ agadu a ɗa ma na̱ka̱ mmuku n va̱. Ma fuɗa ma wusa ka wa, avu wusa ka.>>
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 Caupa ɗe, aza a Isaraꞌila aꞌa̱ ta̱ n agadu, a ɗa gba̱ uza ɗa baci wa na̱ka̱ utoku u ne kabala ka uwusa ili ko kpam utsila, u tsu foɗo ta̱ akpata a ne u na̱ka̱ uza ɗa wa wusa ko wa tsila vi. Nala a tsu shamkpa ukuna vi a kapala ka ama.
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Adama a nala, aku vuma vi foɗoi akpata a ne u na̱ka̱i Boza u tonuko yi ku te, <<Tsila kashina ki.>>
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 Boza tonukoi nkoshi mi n aza ɗa aꞌa̱ri pini a asu vi, <<Ara eɗa i wenei ukuna u na vi; wata, n tsila ta̱ gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri i Elimele n i mmuku n ne Kiliyo n Malo a kukere ku Naꞌomi.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 Ma sotuku ta̱ dem Rutu uza u Muwabu uza ɗa wa̱ri wa wolo Malo u woko uka u va̱. Tsa̱ra̱ kala ka vali u ne u ɗa u kuwa̱i ka rongo pini, ucanga u agadu u ne dem u rongo pini. Kpam kala ki ka cimba̱ a asu u aza a kuwa a ne ko kpam aza a ilyuci i ne wa. Eɗa i wenei ukuna u na vi ara.>>
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Aku gba̱ nkoshi mi n ama a ɗa aꞌa̱ri a utsutsu u ilyuci yi a danai, <<Tsu wene ta̱. A̱sa̱ka̱ Magono ma Zuba ma zuwa uka ɗa wa uwa a kuwa ku vunu ara na vi u woko tyoku u Rahila n Liyatu, aza ɗa a wokoi ikaya i aza a Isaraꞌila. A̱sa̱ka̱ vu yain utsa̱ri a kagali ka Efurata vu yain kpam kala a Batalami.
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 A̱sa̱ka̱ Magono ma Zuba ma na̱ka̱ vu mmuku a asu u uka u na vi, aza ɗa a ka yan kala tyoku u mmuku ma akaya tsunu Periza maku ma Tama n Yahuda.>>
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Pini nala, Boza sotuki Rutu u banka yi a kuwa ku ne. Magono ma Zuba ma zuwukai Rutu una̱ u shinga, u yain katsuma̱ u matsai maku ma vali.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 Aku aka a ilyuci yi a tonukoi Naꞌomi, <<Uza u una̱ u shinga ɗa Magono ma Zuba! Gogo-na u na̱ka̱ vu ɗe matsikaya ma ma̱ri n malen ma ukirana n avu. A̱sa̱ka̱ maku mi ma yain kala a asuvu a Samaꞌila!
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 Wa woko ta̱ uza ɗa wa zuwusa uma u vunu u woko yavu usavu, u kirana kpam n avu vu kutsa baci. Kpaci kajene ka vunu uza ɗa wa ciga vu, uza ɗa u laka vu mmuku ma aꞌali n shindere, aya u matsa yi!>>
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Naꞌomi canga̱sa ta̱ maku mi u wo yi yavu aya u matsa yi.
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 Aku atoku a ne aka aza a karen a le a danai, <<A matsa̱ka ɗe Naꞌomi maku ma vali.>> A neke yi kala Obida. Obida ɗa tata u Yese, Yese kpam aya tata u Dawuda.
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Makeci ma kagali ka Periza ma na: Periza ɗa tata u Hezuron,
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 Hezuron ɗa tata u Ram, Ram ɗa tata u Aminadabu.
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadabu ɗa tata u Nashon, Nashon ɗa tata u Salumuna.
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 Salumuna ɗa tata u Boza, Boza ɗa tata u Obida.
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obida ɗa tata u Yese, Yese ɗa tata u Dawuda.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.