Levítico 9
kdl (KDL) vs NTLH
1 An aꞌayin a shindere a abiki a uneke yi a wurai, a kain ka kulla̱, aku Musa isa̱i Haruna n alobo a ne na̱ nkoshi ma aza a Isaraꞌila.
1 Passaram os sete dias da ordenação , e no dia seguinte Moisés chamou Arão e os seus filhos, e as autoridades do povo de Israel
2 U tonukoi Haruna, <<Bidya kagono ka madyondyom ma ma lyopoi wa, adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, n kondom ka ka lyopoi wa, adama a uɗara̱kpa u urunukpa, vu tuko le a asu u Magono ma Zuba.
2 e disse a Arão: — Pegue dois animais sem defeito, isto é, um bezerro para ser morto como oferta para tirar pecados e um carneiro para ser oferecido como um
3 Aku vu tonuko aza a Isaraꞌila a bidya maga̱ji adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, n madyondyom n macon n kayen ka te ka te n ɗa lyopoi wa, adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
3 Depois mande o povo pegar os seguintes animais: um bode para ser sacrificado como oferta para tirar pecados; um bezerro e um carneirinho, os dois de um ano e sem defeito, para serem sacrificados como uma oferta que é completamente queimada;
4 A tuko dem kanaka n kondom adama a uɗara̱kpa u ndishi n shinga ubana a asu u Magono ma Zuba, n uɗara̱kpa u ilya a juɗugu n manivi, kpaci ara Magono ma Zuba ma wenike ta̱ kaci ka ne ara ɗe.>>
4 e também um touro e um carneiro para serem sacrificados como oferta de paz. Mande que eles sacrifiquem esses animais ao Senhor , junto com a oferta de cereais misturada com azeite. Eles precisam fazer isso porque o Senhor vai aparecer a eles hoje.
5 Aku a tukoi ili iꞌya Musa tonuko le a tuko vi a kapala ka Katani ka Ugawunsa, gba̱ kakuma̱ ka ama a raɓai evu a shamgbusai a kapala ka Magono ma Zuba.
5 O povo trouxe até a entrada da Tenda Sagrada tudo o que Moisés havia mandado, e todos se reuniram ali na presença de Deus, o Senhor .
6 Musa kpam u danai, <<Ili iꞌya Magono ma Zuba ma tonuko ɗa̱ i yain iꞌya na, tsa̱ra̱ tsupige tsu Magono ma Zuba tsu wenike kaci ka ne ara ɗe.>>
6 Moisés disse: — O
7 Aku Musa tonukoi Haruna, <<Bana evu n asuɗara̱kpa vu yain uɗara̱kpa u uwulukpe u vunu n uɗara̱kpa u urunukpa, vu takpa unyushi u cingi u vunu n u ama a vunu. Aku vu yain uɗara̱kpa u ɗa ama yi a tukoi adama a utakpa unyushi u cingi u le, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma danai.>>
7 Depois Moisés disse a Arão: — Vá até o altar e ofereça o sacrifício para tirar pecados e o sacrifício que é completamente queimado, a fim de que Deus perdoe os seus pecados e os da sua família. Pois foi isso o que o
8 Aku Haruna banai evu n asuɗara̱kpa vi u kiɗai kagono ka madyondyom ki, u yain uɗara̱kpa u uwulukpe u kaci u ne.
8 Arão chegou perto do altar e matou o bezerro como sacrifício para tirar o seu próprio pecado.
9 Aku alobo a ne a tuko yi mpasa mi, u doɓongi majubu ma ne asuvu mpasa mi u gbarai n ɗa asu u avana a asuɗara̱kpa vi. Pini nala, u tsungi n ɗa n buwai vi a kami ka asuɗara̱kpa.
9 Os seus filhos levaram o sangue do animal para ele. Ele molhou o dedo no sangue, pôs nas quatro pontas do altar e derramou o resto do sangue na base do altar.
10 Shegai u runukpai manivi mi, na̱ nluba mi n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa adama a uɗara̱kpa u uwulukpe vi a zuba u asuɗara̱kpa, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonukoi Musa.
10 Depois queimou no altar a gordura, os rins e a melhor parte do fígado, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 Shegai inyama n ikpan yi u runukpai iꞌya a uroto u agali.
11 E num lugar fora do acampamento Arão queimou a carne e o couro do animal.
12 Aku Haruna kiɗai manama ma uɗara̱kpa u urunukpa vi, alobo a ne kpam a na̱ka̱ yi mpasa mi aku u vishana̱sai n ɗa a apashi a nishi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
12 Em seguida Arão matou o carneiro para a oferta que ia ser completamente queimada. Os seus filhos lhe levaram o sangue do animal, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
13 A na̱ka̱ yi kpam kaci n agbidi-agbidi a inyama yi, aku u runukpai iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa.
13 Depois lhe entregaram a cabeça e as outras partes do animal, e ele as queimou no altar.
14 U za̱i ucanga u katsuma̱ n akpete yi, aku u runukpai iꞌya kaɓolo n uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa wa̱ri a zuba u asuɗara̱kpa vi.
14 Então lavou os miúdos e as pernas do carneiro e os queimou também, em cima do resto da oferta queimada.
15 Pini nala, Haruna tukoi kune ku ama ki. U bidyai maga̱ji ma a ka yanka uɗara̱kpa u uwulukpe u ama, u kiɗai ma u yain uɗara̱kpa u uwulukpe tyoku ɗa u gita̱i u yain n uɗara̱kpa u uwulukpe u ne.
15 Depois Arão apresentou as ofertas do povo. Pegou primeiro o bode do sacrifício para tirar o pecado do povo, matou-o e ofereceu a Deus, como tinha feito com a oferta para tirar o seu próprio pecado.
16 Aku u tukoi uɗara̱kpa u urunukpa, u yain u ɗa dere tyoku ɗa mele ma danai.
16 Em seguida pegou o animal que ia ser morto para a oferta que é completamente queimada e o ofereceu a Deus, conforme mandava a lei .
17 U tukoi kpam uɗara̱kpa u ilya, u shaɗangi kukere ku ne n kira, aku u runukpai ka a zuba u asuɗara̱kpa kaɓolo n uɗara̱kpa u urunukpa u usana vi.
17 Apresentou a oferta de cereais, pegou um punhado de farinha e queimou no altar (Isso ele ofereceu além da oferta que era completamente queimada todas as manhãs.).
18 Aku Haruna kiɗai kpam kanaka n kondom adama uɗara̱kpa u ndishi n shinga u ama. Aku alobo a ne a na̱ka̱ yi mpasa mi, u vishana̱sai n ɗa a apashi a nishi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
18 Arão matou o touro e o carneiro a serem apresentados como a oferta de paz do povo. Os filhos lhe levaram o sangue, e ele o borrifou nos quatro lados do altar.
19 Aku a takpai manivi ma kanaka n ma kondom mi, n uwunja vi gba̱ n manivi ma ne n manivi ma palai ucanga u katsuma̱, na̱ nluba n ma kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa.
19 Eles lhe levaram também a gordura dos dois animais, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, os rins e a melhor parte dos fígados,
20 Aku a taɗangi manivi mi a zuba u akamba a nnama mi, aku u runukpai manivi mi a asuɗara̱kpa.
20 e Arão colocou tudo isso em cima do peito dos animais e levou ao altar. Queimou a gordura no altar,
21 Shegai u yan ta̱ uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ n akamba n maguta̱ ma ulyaki ubana a asu u Magono ma Zuba, tyoku ɗa Musa tonuko yi u yain.
21 mas o peito e as coxas direitas dos animais Arão apresentou a Deus, o Senhor , como uma oferta especial reservada para os sacerdotes, conforme Moisés tinha mandado.
22 An Haruna yansai uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u urunukpa n uɗara̱kpa u ndishi n shinga, aku u ba̱ra̱kpa̱i akere a ne ubana a asu u ama yi u zuwuka le una̱ u shinga. Pini nala, u cipa̱i a zuba u asuɗara̱kpa vi.
22 Depois que Arão ofereceu todos esses sacrifícios, ele estendeu as mãos sobre o povo, e o abençoou, e então desceu os degraus do altar.
23 Aku Musa n Haruna a uwai a Katani ka Ugawunsa. An a wuta̱i aku a zuwukai ama yi una̱ u shinga, aku tsupige tsu Magono ma Zuba tsu wenikei kaci ka ne a asu u ama yi gba̱.
23 Ele e Moisés entraram na Tenda Sagrada; quando saíram para abençoar o povo, a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Kute-kute akina a wuta̱i a asu u Magono ma Zuba, a runukpai uɗara̱kpa u urunukpa n manivi ma ma̱ri a zuba u asuɗara̱kpa vi. An ama gba̱ a wenei nala, aku a salai n maza̱nga̱ a kuɗa̱ngusi a varai aꞌaci a le a iyamba a lyai kayala.
24 De repente, saiu fogo da presença de Deus, o Senhor , e devorou a oferta queimada e a gordura que estavam no altar. Ao verem isso, os israelitas deram gritos de alegria, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.