Levítico 8
kdl (KDL) vs NAA
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Bidya Haruna n alobo a ne n aminya a tsuɗara̱kpi a le n manivi ma uneke n kagono ka kanaka ka uyanka uɗara̱kpa u uwulukpe n aꞌondom a re n mabana ma burodi ma bawu a tsungi yisti.
2 — Leve Arão e os filhos dele, as vestes, o óleo da unção, o novilho da oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos pães sem fermento
3 Vu ɓolomgbono gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.>>
3 e reúna toda a congregação à porta da tenda do encontro.
4 Musa tani u yain tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonuko yi u yain, aku ama yi a ɓolomgbonoi a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
4 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado, e a congregação se reuniu à porta da tenda do encontro.
5 Musa tonukoi gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila ki, <<Ili iꞌya Magono ma Zuba ma danai a yain iꞌya na.>>
5 Então Moisés disse à congregação: — Isto é o que o
6 Aku u wutukpa̱i Haruna n alobo a ne u sumba̱ le.
6 E fez com que Arão e os filhos dele se aproximassem e mandou que se lavassem com água.
7 U ukunkai Haruna matogo ma asuvu aku u sira̱ka yi kagbawatsu, u ukunka yi matogo ma bululu, n matogo ma ifo ma a sira̱kai kagbawatsu ka shinga ka a cai n akere tsa̱ra̱ u ka̱na̱i mai.
7 Vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz. Também pôs sobre ele a estola sacerdotal, cingiu-o com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal e o ajustou com esse cinto.
8 Aku Musa zuwuka yi kasolo ka uwulukpi ka makamba, asuvu a kasolo yi u zuwuka yi ta̱ ili iꞌya a tsu isa̱ Yurim n Tumim.
8 Depois, colocou-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Aku u cacika yi funi u kaɗara̱kpi; a kapala ka funi ki a paɗara ta̱ pini maku ma urim ma zinariya ukyawan, wata, funi u uwulukpi, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonukoi Musa.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e, na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
10 Aku Musa bidyai manivi ma uneke u vishana̱sai Katani ki n ili iꞌya iꞌa̱ri pini gba̱ a asu vi. Nala u nekei iꞌya i wokoi uwulukpi ubana a asu u Magono ma Zuba.
10 Então Moisés pegou o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele e o consagrou.
11 U tsa̱ra̱i u vishana̱sai manivi ma roku a asuɗara̱kpa hal kushindere, u nekei a asuɗara̱kpa vi n ucanga u manyan u ne, n mabara ma pige n kacan ka ne dem.
11 Sete vezes ele aspergiu do óleo sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, bem como a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 Aku Musa tsunki Haruna manivi ma uneke a kaci tsa̱ra̱ u neke yi.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 Pini nala, u tukoi alobo a Haruna, u ukusa le ntogo ma asuvu n ifuni, u sira̱ka le agbawatsu, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonuko yi.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, vestiu-lhes as túnicas, cingiu-os com o cinto e atou-lhes os turbantes, como o Senhor lhe havia ordenado.
14 Aku Musa tukoi kagono ka kanaka ka uɗara̱kpa u uwulukpe. Haruna n alobo a ne a taɗangi akere a le a kaci ka kagono kanaka ki.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e os seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado.
15 Aku Musa kiɗai ka. Pini nala, u doɓoi mpasa mi n majubu u gbarai n ɗa a avana a asuɗara̱kpa vi tsa̱ra̱ u wulukpe u ɗa, aku u tsungi mpasa n ɗa n buwai vi a kami ka asuɗara̱kpa vi. Nala u nekei asuɗara̱kpa vi u gonukoi u ɗa uwulukpi adama a utakpa u unyushi u cingi.
15 Moisés matou o novilho, pegou um pouco do sangue, pôs isso, com o dedo, sobre os chifres do altar ao redor e purificou o altar. Depois, derramou o resto do sangue na base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 Musa kpam takpai gba̱ manivi ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱, n kapashi ka ka lai tsulobo ka asu u akaɗa, na̱ nluba n re kaɓolo n manivi ma le, u runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa.
16 Depois, pegou toda a gordura que está sobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Shegai kabuwi ka inyama i kanaka yi n ukpan u ne n inyama i ne n awunyen a ne gba̱ Musa runukpa ta̱ iꞌya a uroto u agali, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonuko yi.
17 Mas queimou o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento fora do arraial, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
18 Aku Musa tukoi kondom ka uɗara̱kpa u urunukpa. Haruna n alobo a ne a taɗangi akere a le a kaci ka kondom ki,
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 pini nala u kiɗai ka u vishana̱sai mpasa mi a apashi a nishi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
19 Moisés matou o carneiro e aspergiu o sangue sobre o altar, ao redor.
20 U kiɗa̱sai kondom ki agbidi-agbidi, aku u runukpai kaci ki n akiɗi a inyama yi kaɓolo n manivi mi.
20 Cortou também o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 U za̱i ucanga u katsuma̱ n akpete, aku u runukpai inyama i kondom yi gba̱ a zuba u asuɗara̱kpa. Uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa la vi u magula̱ni ma shinga, kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonukoi Musa.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Aku Musa zuwai a tuko kondom ka ire ki, wata, kondom adama a uneke kaɗara̱kpi. Haruna n alobo a ne a taɗangi akere a le a zuba u kaci ka kondom ki,
22 Então fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 aku u kiɗai ka, pini nala, u kenei mpasa mi u gbarai n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku Haruna, n majubu ma pige ma ulyaki ma kukere ku ne, n majubu ma pige ma ulyaki ma kune ku ne.
23 Moisés matou o carneiro, pegou um pouco do sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Aku Musa tukoi alobo a Haruna, u kenei mpasa mi u gbarai n ɗa a ucoli u atsuvu a ulyaki a le, na̱ njubu n pige ma akere a ulyaki, na̱ njubu n pige ma aꞌene a ulyaki a le. Aku u vishana̱sai mpasa mi a apashi a nishi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, sobre o polegar da mão direita e sobre o polegar do pé direito; e Moisés aspergiu o resto do sangue sobre o altar, ao redor.
25 Aku Musa takpai manivi ma kondom, n uwunja vi gba̱ n manivi ma ne, n manivi ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱ gba̱, n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, na̱ nluba n re kaɓolo n manivi ma le, n maguta̱ ma ulyaki.
25 Pegou a gordura, a cauda, toda a gordura que está nas entranhas, a membrana do fígado, ambos os rins, a sua gordura e a coxa direita.
26 Asuvu a mabana ma burodi u ɗa u nambai yisti ma ma̱ri a kapala ka Magono ma Zuba, u bidyai burodi u apeteli u te u ɗa u nambai yisti, n burodi u apeteli u te u ɗa a juɗugi n manivi, n kamasa ka katali ka te u taɗangi a zuba u manivi ma kondom mi n maguta̱ ma ulyaki.
26 Também do cesto dos pães sem fermento, que estava diante do Senhor , pegou um bolo sem fermento, um bolo de pão azeitado e um pãozinho achatado e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Gba̱ ili i nala yi u zuwai iꞌya a akere a Haruna n alobo a ne. Aku a yankai u ɗa uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ a kapala ka Magono ma Zuba.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida diante do Senhor .
28 Aku Musa wushai iꞌya a akere a le u runukpai iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa kaɓolo n uɗara̱kpa u urunukpa a una̱ u uɗara̱kpa u uneke u kaɗara̱kpi. Kune ku ilikulya ka ku magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba.
28 Depois, Moisés o tomou das mãos deles e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 Musa kpam u bidyai akamba a kondom yi, a ɗa aꞌa̱ri kunzu ku ne u yankai u ɗa uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tuko yi.
29 Moisés pegou o peito e moveu-o por oferta movida diante do Senhor ; era a porção que cabia a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Musa kpam kenei manivi ma uneke na̱ mpasa n ɗa ma̱ri a asuɗara̱kpa vi u vishana̱sa̱kai Haruna n aminya a ne. U vishana̱sa̱kai kpam alobo a Haruna n aminya a le. Nala u nekei Haruna n aminya a ne n alobo a ne n aminya a le n uwulukpi.
30 Moisés pegou também um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou Arão e as vestes dele bem como os filhos de Arão e as vestes deles.
31 Aku Musa tonukoi Haruna n alobo a ne, <<Suwain inyama yi a utsutsu u Katani ka Ugawunsa kpam i takuma iꞌya pini, kaɓolo n iburodi iꞌya iꞌa̱ri asuvu a mabana ma ucanga u uneke u kaɗara̱kpi, tyoku ɗa mpa Magono ma Zuba ma danai, <Haruna n alobo a ne a ɗa a ka takuma iꞌya.>
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Cozinhem a carne diante da porta da tenda do encontro e a comam ali junto com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: “Arão e seus filhos a comerão.
32 Gba̱ ili iꞌya i buwai asuvu a inyama yi ko tani burodi vi, i runukpa iꞌya.
32 Mas o que restar da carne e do pão vocês devem queimar.”
33 Kotsu i wuta̱ a utsutsu u Katani ka Ugawunsa ki wa hal aꞌayin a shindere, wata, she aꞌayin a uneke u kaɗara̱kpi a shaɗangu, kpaci uneke u ɗe wa bidya ta̱ aꞌayin a shindere.
33 Não se afastem da porta da tenda do encontro por sete dias, até o dia em que se cumprirem os dias da consagração de vocês; porque o Senhor consagrará vocês durante sete dias.
34 Ili iꞌya a yain ara, a yan ta̱ iꞌya tyoku ɗa Magono ma Zuba ma danai a yain a kaci ka uɗara̱kpa u upala ukuna adama a ɗe.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou que se fizesse, em expiação por vocês.
35 Ya dusuku ta̱ a utsutsu u Katani ka Ugawunsa kaara n kayin hal aꞌayin a shindere n i kirani n udani u Magono ma Zuba, tsa̱ra̱ i kuwa̱ wa, kpaci nala a tonuko mu.>>
35 Fiquem, pois, à porta da tenda do encontro dia e noite, por sete dias, e observem as prescrições do Senhor , para que não morram; porque assim me foi ordenado.
36 Aku Haruna n alobo a ne a yain gba̱ ili iꞌya Magono ma Zuba ma danai a una̱ u Musa.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.