Levítico 8
kdl (KDL) vs ARIB
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<Bidya Haruna n alobo a ne n aminya a tsuɗara̱kpi a le n manivi ma uneke n kagono ka kanaka ka uyanka uɗara̱kpa u uwulukpe n aꞌondom a re n mabana ma burodi ma bawu a tsungi yisti.
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 Vu ɓolomgbono gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.>>
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Musa tani u yain tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonuko yi u yain, aku ama yi a ɓolomgbonoi a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 Musa tonukoi gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila ki, <<Ili iꞌya Magono ma Zuba ma danai a yain iꞌya na.>>
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Aku u wutukpa̱i Haruna n alobo a ne u sumba̱ le.
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 U ukunkai Haruna matogo ma asuvu aku u sira̱ka yi kagbawatsu, u ukunka yi matogo ma bululu, n matogo ma ifo ma a sira̱kai kagbawatsu ka shinga ka a cai n akere tsa̱ra̱ u ka̱na̱i mai.
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 Aku Musa zuwuka yi kasolo ka uwulukpi ka makamba, asuvu a kasolo yi u zuwuka yi ta̱ ili iꞌya a tsu isa̱ Yurim n Tumim.
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 Aku u cacika yi funi u kaɗara̱kpi; a kapala ka funi ki a paɗara ta̱ pini maku ma urim ma zinariya ukyawan, wata, funi u uwulukpi, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonukoi Musa.
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Aku Musa bidyai manivi ma uneke u vishana̱sai Katani ki n ili iꞌya iꞌa̱ri pini gba̱ a asu vi. Nala u nekei iꞌya i wokoi uwulukpi ubana a asu u Magono ma Zuba.
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 U tsa̱ra̱i u vishana̱sai manivi ma roku a asuɗara̱kpa hal kushindere, u nekei a asuɗara̱kpa vi n ucanga u manyan u ne, n mabara ma pige n kacan ka ne dem.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Aku Musa tsunki Haruna manivi ma uneke a kaci tsa̱ra̱ u neke yi.
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Pini nala, u tukoi alobo a Haruna, u ukusa le ntogo ma asuvu n ifuni, u sira̱ka le agbawatsu, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonuko yi.
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Aku Musa tukoi kagono ka kanaka ka uɗara̱kpa u uwulukpe. Haruna n alobo a ne a taɗangi akere a le a kaci ka kagono kanaka ki.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Aku Musa kiɗai ka. Pini nala, u doɓoi mpasa mi n majubu u gbarai n ɗa a avana a asuɗara̱kpa vi tsa̱ra̱ u wulukpe u ɗa, aku u tsungi mpasa n ɗa n buwai vi a kami ka asuɗara̱kpa vi. Nala u nekei asuɗara̱kpa vi u gonukoi u ɗa uwulukpi adama a utakpa u unyushi u cingi.
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Musa kpam takpai gba̱ manivi ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱, n kapashi ka ka lai tsulobo ka asu u akaɗa, na̱ nluba n re kaɓolo n manivi ma le, u runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa.
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 Shegai kabuwi ka inyama i kanaka yi n ukpan u ne n inyama i ne n awunyen a ne gba̱ Musa runukpa ta̱ iꞌya a uroto u agali, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonuko yi.
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 Aku Musa tukoi kondom ka uɗara̱kpa u urunukpa. Haruna n alobo a ne a taɗangi akere a le a kaci ka kondom ki,
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 pini nala u kiɗai ka u vishana̱sai mpasa mi a apashi a nishi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 U kiɗa̱sai kondom ki agbidi-agbidi, aku u runukpai kaci ki n akiɗi a inyama yi kaɓolo n manivi mi.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 U za̱i ucanga u katsuma̱ n akpete, aku u runukpai inyama i kondom yi gba̱ a zuba u asuɗara̱kpa. Uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa la vi u magula̱ni ma shinga, kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonukoi Musa.
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 Aku Musa zuwai a tuko kondom ka ire ki, wata, kondom adama a uneke kaɗara̱kpi. Haruna n alobo a ne a taɗangi akere a le a zuba u kaci ka kondom ki,
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 aku u kiɗai ka, pini nala, u kenei mpasa mi u gbarai n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku Haruna, n majubu ma pige ma ulyaki ma kukere ku ne, n majubu ma pige ma ulyaki ma kune ku ne.
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Aku Musa tukoi alobo a Haruna, u kenei mpasa mi u gbarai n ɗa a ucoli u atsuvu a ulyaki a le, na̱ njubu n pige ma akere a ulyaki, na̱ njubu n pige ma aꞌene a ulyaki a le. Aku u vishana̱sai mpasa mi a apashi a nishi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Aku Musa takpai manivi ma kondom, n uwunja vi gba̱ n manivi ma ne, n manivi ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱ gba̱, n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, na̱ nluba n re kaɓolo n manivi ma le, n maguta̱ ma ulyaki.
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 Asuvu a mabana ma burodi u ɗa u nambai yisti ma ma̱ri a kapala ka Magono ma Zuba, u bidyai burodi u apeteli u te u ɗa u nambai yisti, n burodi u apeteli u te u ɗa a juɗugi n manivi, n kamasa ka katali ka te u taɗangi a zuba u manivi ma kondom mi n maguta̱ ma ulyaki.
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 Gba̱ ili i nala yi u zuwai iꞌya a akere a Haruna n alobo a ne. Aku a yankai u ɗa uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ a kapala ka Magono ma Zuba.
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Aku Musa wushai iꞌya a akere a le u runukpai iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa kaɓolo n uɗara̱kpa u urunukpa a una̱ u uɗara̱kpa u uneke u kaɗara̱kpi. Kune ku ilikulya ka ku magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba.
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Musa kpam u bidyai akamba a kondom yi, a ɗa aꞌa̱ri kunzu ku ne u yankai u ɗa uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tuko yi.
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 Musa kpam kenei manivi ma uneke na̱ mpasa n ɗa ma̱ri a asuɗara̱kpa vi u vishana̱sa̱kai Haruna n aminya a ne. U vishana̱sa̱kai kpam alobo a Haruna n aminya a le. Nala u nekei Haruna n aminya a ne n alobo a ne n aminya a le n uwulukpi.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Aku Musa tonukoi Haruna n alobo a ne, <<Suwain inyama yi a utsutsu u Katani ka Ugawunsa kpam i takuma iꞌya pini, kaɓolo n iburodi iꞌya iꞌa̱ri asuvu a mabana ma ucanga u uneke u kaɗara̱kpi, tyoku ɗa mpa Magono ma Zuba ma danai, <Haruna n alobo a ne a ɗa a ka takuma iꞌya.>
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Gba̱ ili iꞌya i buwai asuvu a inyama yi ko tani burodi vi, i runukpa iꞌya.
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 Kotsu i wuta̱ a utsutsu u Katani ka Ugawunsa ki wa hal aꞌayin a shindere, wata, she aꞌayin a uneke u kaɗara̱kpi a shaɗangu, kpaci uneke u ɗe wa bidya ta̱ aꞌayin a shindere.
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 Ili iꞌya a yain ara, a yan ta̱ iꞌya tyoku ɗa Magono ma Zuba ma danai a yain a kaci ka uɗara̱kpa u upala ukuna adama a ɗe.
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 Ya dusuku ta̱ a utsutsu u Katani ka Ugawunsa kaara n kayin hal aꞌayin a shindere n i kirani n udani u Magono ma Zuba, tsa̱ra̱ i kuwa̱ wa, kpaci nala a tonuko mu.>>
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Aku Haruna n alobo a ne a yain gba̱ ili iꞌya Magono ma Zuba ma danai a una̱ u Musa.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.