Levítico 8

kdl (KDL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 <<Bidya Haruna n alobo a ne n aminya a tsuɗara̱kpi a le n manivi ma uneke n kagono ka kanaka ka uyanka uɗara̱kpa u uwulukpe n aꞌondom a re n mabana ma burodi ma bawu a tsungi yisti.
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 Vu ɓolomgbono gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.>>
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 Musa tani u yain tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonuko yi u yain, aku ama yi a ɓolomgbonoi a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 Musa tonukoi gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila ki, <<Ili iꞌya Magono ma Zuba ma danai a yain iꞌya na.>>
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 Aku u wutukpa̱i Haruna n alobo a ne u sumba̱ le.
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 U ukunkai Haruna matogo ma asuvu aku u sira̱ka yi kagbawatsu, u ukunka yi matogo ma bululu, n matogo ma ifo ma a sira̱kai kagbawatsu ka shinga ka a cai n akere tsa̱ra̱ u ka̱na̱i mai.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 Aku Musa zuwuka yi kasolo ka uwulukpi ka makamba, asuvu a kasolo yi u zuwuka yi ta̱ ili iꞌya a tsu isa̱ Yurim n Tumim.
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Aku u cacika yi funi u kaɗara̱kpi; a kapala ka funi ki a paɗara ta̱ pini maku ma urim ma zinariya ukyawan, wata, funi u uwulukpi, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonukoi Musa.
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 Aku Musa bidyai manivi ma uneke u vishana̱sai Katani ki n ili iꞌya iꞌa̱ri pini gba̱ a asu vi. Nala u nekei iꞌya i wokoi uwulukpi ubana a asu u Magono ma Zuba.
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 U tsa̱ra̱i u vishana̱sai manivi ma roku a asuɗara̱kpa hal kushindere, u nekei a asuɗara̱kpa vi n ucanga u manyan u ne, n mabara ma pige n kacan ka ne dem.
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 Aku Musa tsunki Haruna manivi ma uneke a kaci tsa̱ra̱ u neke yi.
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Pini nala, u tukoi alobo a Haruna, u ukusa le ntogo ma asuvu n ifuni, u sira̱ka le agbawatsu, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonuko yi.
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 Aku Musa tukoi kagono ka kanaka ka uɗara̱kpa u uwulukpe. Haruna n alobo a ne a taɗangi akere a le a kaci ka kagono kanaka ki.
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 Aku Musa kiɗai ka. Pini nala, u doɓoi mpasa mi n majubu u gbarai n ɗa a avana a asuɗara̱kpa vi tsa̱ra̱ u wulukpe u ɗa, aku u tsungi mpasa n ɗa n buwai vi a kami ka asuɗara̱kpa vi. Nala u nekei asuɗara̱kpa vi u gonukoi u ɗa uwulukpi adama a utakpa u unyushi u cingi.
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 Musa kpam takpai gba̱ manivi ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱, n kapashi ka ka lai tsulobo ka asu u akaɗa, na̱ nluba n re kaɓolo n manivi ma le, u runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa.
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Shegai kabuwi ka inyama i kanaka yi n ukpan u ne n inyama i ne n awunyen a ne gba̱ Musa runukpa ta̱ iꞌya a uroto u agali, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonuko yi.
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 Aku Musa tukoi kondom ka uɗara̱kpa u urunukpa. Haruna n alobo a ne a taɗangi akere a le a kaci ka kondom ki,
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 pini nala u kiɗai ka u vishana̱sai mpasa mi a apashi a nishi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 U kiɗa̱sai kondom ki agbidi-agbidi, aku u runukpai kaci ki n akiɗi a inyama yi kaɓolo n manivi mi.
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 U za̱i ucanga u katsuma̱ n akpete, aku u runukpai inyama i kondom yi gba̱ a zuba u asuɗara̱kpa. Uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa la vi u magula̱ni ma shinga, kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonukoi Musa.
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 Aku Musa zuwai a tuko kondom ka ire ki, wata, kondom adama a uneke kaɗara̱kpi. Haruna n alobo a ne a taɗangi akere a le a zuba u kaci ka kondom ki,
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 aku u kiɗai ka, pini nala, u kenei mpasa mi u gbarai n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku Haruna, n majubu ma pige ma ulyaki ma kukere ku ne, n majubu ma pige ma ulyaki ma kune ku ne.
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 Aku Musa tukoi alobo a Haruna, u kenei mpasa mi u gbarai n ɗa a ucoli u atsuvu a ulyaki a le, na̱ njubu n pige ma akere a ulyaki, na̱ njubu n pige ma aꞌene a ulyaki a le. Aku u vishana̱sai mpasa mi a apashi a nishi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 Aku Musa takpai manivi ma kondom, n uwunja vi gba̱ n manivi ma ne, n manivi ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱ gba̱, n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, na̱ nluba n re kaɓolo n manivi ma le, n maguta̱ ma ulyaki.
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Asuvu a mabana ma burodi u ɗa u nambai yisti ma ma̱ri a kapala ka Magono ma Zuba, u bidyai burodi u apeteli u te u ɗa u nambai yisti, n burodi u apeteli u te u ɗa a juɗugi n manivi, n kamasa ka katali ka te u taɗangi a zuba u manivi ma kondom mi n maguta̱ ma ulyaki.
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Gba̱ ili i nala yi u zuwai iꞌya a akere a Haruna n alobo a ne. Aku a yankai u ɗa uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ a kapala ka Magono ma Zuba.
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 Aku Musa wushai iꞌya a akere a le u runukpai iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa kaɓolo n uɗara̱kpa u urunukpa a una̱ u uɗara̱kpa u uneke u kaɗara̱kpi. Kune ku ilikulya ka ku magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba.
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 Musa kpam u bidyai akamba a kondom yi, a ɗa aꞌa̱ri kunzu ku ne u yankai u ɗa uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tuko yi.
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 Musa kpam kenei manivi ma uneke na̱ mpasa n ɗa ma̱ri a asuɗara̱kpa vi u vishana̱sa̱kai Haruna n aminya a ne. U vishana̱sa̱kai kpam alobo a Haruna n aminya a le. Nala u nekei Haruna n aminya a ne n alobo a ne n aminya a le n uwulukpi.
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Aku Musa tonukoi Haruna n alobo a ne, <<Suwain inyama yi a utsutsu u Katani ka Ugawunsa kpam i takuma iꞌya pini, kaɓolo n iburodi iꞌya iꞌa̱ri asuvu a mabana ma ucanga u uneke u kaɗara̱kpi, tyoku ɗa mpa Magono ma Zuba ma danai, <Haruna n alobo a ne a ɗa a ka takuma iꞌya.>
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Gba̱ ili iꞌya i buwai asuvu a inyama yi ko tani burodi vi, i runukpa iꞌya.
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 Kotsu i wuta̱ a utsutsu u Katani ka Ugawunsa ki wa hal aꞌayin a shindere, wata, she aꞌayin a uneke u kaɗara̱kpi a shaɗangu, kpaci uneke u ɗe wa bidya ta̱ aꞌayin a shindere.
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 Ili iꞌya a yain ara, a yan ta̱ iꞌya tyoku ɗa Magono ma Zuba ma danai a yain a kaci ka uɗara̱kpa u upala ukuna adama a ɗe.
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Ya dusuku ta̱ a utsutsu u Katani ka Ugawunsa kaara n kayin hal aꞌayin a shindere n i kirani n udani u Magono ma Zuba, tsa̱ra̱ i kuwa̱ wa, kpaci nala a tonuko mu.>>
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Aku Haruna n alobo a ne a yain gba̱ ili iꞌya Magono ma Zuba ma danai a una̱ u Musa.
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.