Levítico 6
kdl (KDL) vs NVT
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<Vuma yan baci unyushi a ukuna u cingi ara Magono ma Zuba, wata, u yinsa̱i utoku u ne asu u ili iꞌya u na̱ka̱ yi kuzuwa ko u wusa yi ili, ko tani u yanka yi uboku, ko u ryafa yi.
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 Ko kpam a dana vuma tsa̱ra̱ ili iꞌya i puwa̱in aku u yain kaɓan a kaci ka ili iꞌya u tsa̱ra̱i, ko u tsinai utsina u kaɓan a kaci ka ili iꞌya baci dem i tsu zuwa uza u yain unyushi u cingi.
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 Vuma yan baci asuvu a unyushi u nala vi hal a revei n unyushi u ne, she u gonuko ili iꞌya u bokoi vi, ko ili iꞌya u wusai ko ili iꞌya a na̱ka̱ yi kuzuwa ko kpam ili iꞌya i puwa̱in aku u tsa̱ra̱i vi.
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 Ko tani ili iꞌya u yankai utsina u kaɓan a kaci ka ne, wa gonuko ta̱ uza u ili tyoku ɗa iꞌa̱ri yi hal gba̱m u doku yi kunzu ku te asuvu a kunzu ku tawun, kain ka nala ki ka wa yan uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ne, kain ka dem wa gonuko uza vi ili i ne.
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 U ka̱na̱ ta̱ u banka kaɗara̱kpi kondom ka ka lyopoi wa, a asuvu a ushiga u ncon, tsa̱ra̱ u woko yi katsupi ka unyushi u cingi u ɗa u yain. Kaɗara̱kpi ki ka yanka yi uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi ubana a asu u Magono ma Zuba. A ka kiɗumkpa ta̱ ka ikebe dere n tyoku kondom ka a tukoi adama u uɗara̱kpa u uwulukpe vi.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 Kaɗara̱kpi kpam ka takpa ta̱ unyushi u cingi u ɗa u yan vi a kapala ka Magono ma Zuba, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱ ucun u unyushi u ɗa baci dem u yain.>>
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 <<Na̱ka̱ Haruna n alobo a ne mele a kaci ka uɗara̱kpa u urunukpa, uɗara̱kpa u urunukpa vi wa wansa ta̱ a zuba u asuɗara̱kpa vi, akina a ɗa aꞌa̱ri pini vi a ka wansa ta̱ n a tasi.
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 Aku kain ka wansa baci, kaɗara̱kpi ka uka matogo ma kunya ku linin n magbidi ma ucaku u asuvu u aminya a linin aku u pura̱ kakomo ka uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa a yain a zuba u asuɗara̱kpa vi, u tsungu ka a ikengi asuɗara̱kpa vi.
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 Aku u mondo aminya yi u uka a roku, pini nala, u pura̱ kakomo ki u banka a uroto u agali yi, u wotsongu ka a asu u ɗa a wulukpei.
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 Akina a ɗa aꞌa̱ri a zuba u asuɗara̱kpa vi a ka rongo ta̱ utasa, a ka cimbusa̱ a ɗa wa. Usana dem kaɗara̱kpi ka rongo ta̱ ugbatyangusu akina yi, u dari kpam uɗara̱kpa u urunukpa vi a zuba u akina yi, u runukpa dem manivi ma uɗara̱kpusa u ndishi n shinga a zuba u ne.
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 U ka̱na̱ ta̱ akina yi a rongo u tasa a zuba u asuɗara̱kpa vi maco kotsu a cimba̱ wa.
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 <<Mele ma uɗara̱kpa u ilya ma na: alobo a Haruna a ka tuko ta̱ u ɗa ubana a asu u Magono ma Zuba a kapala ka asuɗara̱kpa.
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 Kaɗara̱kpi ka te a asuvu a le ka shaɗangu kukere ku ne tipi n kira ku lewu ka uɗara̱kpa u ilya usatari n manivi, n ili magula̱ni iꞌya iꞌa̱ri a zuba u uɗara̱kpa u ilya vi gba̱, aku u runukpa ka ka woko kunzu ku uciɓusa ku magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba a zuba u asuɗara̱kpa vi.
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 Haruna n alobo a ne a lyai kabuwi ka ili iꞌya i buwai a uɗara̱kpa u ilya vi. A lyai ka bawu yisti a asu u uwulukpi, wata, ulanga u Katani ka Ugawunsa.
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 A yain u ɗa bawu a tsungi yisti, mpa Magono ma Zuba n neke ta̱ ka a una̱ u kunzu ku kune ku ilikulya ka a na̱ka̱ mu. Tyoku u uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, u ka̱na̱ ta̱ u woko uwulukpi cika.
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Gba̱ mmuku n tsikaya n Haruna aꞌali a ka fuɗa ta̱ a lyai. U woko ɗe kunzu ku kune ku ilikulya ubana ara Magono ma Zuba. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana. Gba̱ uza ɗa baci u sawai uɗara̱kpusa vi u ka̱na̱ ta̱ u pana ikyamba i uwoko uwulukpi.>>
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 <<Kune ka Haruna n alobo a ne a ka tuko Magono ma Zuba ka na, a kain ka a ka tsunku uza u te a asuvu a le manivi ma uneke u woko kaɗara̱kpi: Kunzu ku te asuvu a kunzu kupa ku kakundatsu ka kuden ku kira ku lewu ku kune ku uɗara̱kpa u ilya ku kain dem, a tuko kagbidi n usana kagbidi kpam n kuvuli.
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 A vura̱ u ɗa aku a kangala u ɗa n manivi a mabaluwa ma udatsunku, pini nala, vu koɗuso u ɗa vu yain uɗara̱kpa u ilya u magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba.
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 Asuvu a kagali ka Haruna aꞌali, uza ɗa baci dem a tsunki manivi ma uneke a kaci aya wa woko Magono ma Aɗara̱kpi, aya wa yan uɗara̱kpa u nala vi ubana a asu u Magono ma Zuba, a runukpa u ɗa gba̱. U gan ta̱ a toni mele ma nala mi ubana.
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 Uɗara̱kpa u ilya u kaɗara̱kpi dem a ka runukpa ta̱ u ɗa gba̱, u ka̱na̱ ta̱ a ka lya u ɗa wa.>>
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 <<Tonuko Haruna n alobo a ne mele ma uɗara̱kpa u uwulukpe ma na mi: A asu u ɗa a tsu kiɗa manama ma uɗara̱kpa u urunukpa nte dem a ka kiɗa pini manama ma uɗara̱kpa u uwulukpe a kapala ka Magono ma Zuba. Uɗara̱kpa u nala vi wa̱ ta̱ n uwulukpi cika.
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 Kaɗara̱kpi ka ka yain uɗara̱kpa u uwulukpe vi, aya u ka̱na̱i u lyai u ɗa a asu u uwulukpi, wata, ulanga u Katani ka Ugawunsa.
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 Uza ɗa baci dem ko ili iꞌya baci i sawai inyama yi ya pana ta̱ ikyamba i uwoko uwulukpi, mpasa n ne kpam n paɗa baci a matogo u ka̱na̱ ta̱ a za̱i matogo mi a asu u uwulukpi.
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 A suwan baci inyama yi a magbodo ma cin, u ka̱na̱ ta̱ a ta̱sa̱ ma, shegai a magbodo ma urim ma baci a suwain iꞌya, u ka̱na̱ ta̱ a saɗara ma aku a za̱i ma n mini.
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 Kalobo ka baci dem ka̱ri a kuwa ku aɗara̱kpi ka fuɗa ta̱ ka takuma inyama yi; kpaci ili i uwulukpi iꞌya cika.
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 Shegai a ka takuma inyama i manama ma uɗara̱kpa u uwulukpe ma a kenei mpasa n ne a ukai asuvu a Katani ka Ugawunsa adama utakpa unyushi u cingi a asu u uwulukpi wa, u ka̱na̱ ta̱ a runukpa iꞌya gbende.>>
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.