Levítico 6

kdl (KDL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 <<Vuma yan baci unyushi a ukuna u cingi ara Magono ma Zuba, wata, u yinsa̱i utoku u ne asu u ili iꞌya u na̱ka̱ yi kuzuwa ko u wusa yi ili, ko tani u yanka yi uboku, ko u ryafa yi.
2 — Se uma pessoa pecar e cometer ofensa contra o Senhor , negando ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou como penhor; ou se roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 Ko kpam a dana vuma tsa̱ra̱ ili iꞌya i puwa̱in aku u yain kaɓan a kaci ka ili iꞌya u tsa̱ra̱i, ko u tsinai utsina u kaɓan a kaci ka ili iꞌya baci dem i tsu zuwa uza u yain unyushi u cingi.
3 ou se, tendo achado um objeto perdido, negar com falso juramento que o achou, ou fizer alguma outra coisa de todas em que se costuma pecar,
4 Vuma yan baci asuvu a unyushi u nala vi hal a revei n unyushi u ne, she u gonuko ili iꞌya u bokoi vi, ko ili iꞌya u wusai ko ili iꞌya a na̱ka̱ yi kuzuwa ko kpam ili iꞌya i puwa̱in aku u tsa̱ra̱i vi.
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, essa pessoa restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 Ko tani ili iꞌya u yankai utsina u kaɓan a kaci ka ne, wa gonuko ta̱ uza u ili tyoku ɗa iꞌa̱ri yi hal gba̱m u doku yi kunzu ku te asuvu a kunzu ku tawun, kain ka nala ki ka wa yan uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ne, kain ka dem wa gonuko uza vi ili i ne.
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente. Restituirá por inteiro e a isso ainda acrescentará a quinta parte. Entregará isso àquele a quem pertence no dia em que trouxer a oferta pela culpa.
6 U ka̱na̱ ta̱ u banka kaɗara̱kpi kondom ka ka lyopoi wa, a asuvu a ushiga u ncon, tsa̱ra̱ u woko yi katsupi ka unyushi u cingi u ɗa u yain. Kaɗara̱kpi ki ka yanka yi uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi ubana a asu u Magono ma Zuba. A ka kiɗumkpa ta̱ ka ikebe dere n tyoku kondom ka a tukoi adama u uɗara̱kpa u uwulukpe vi.
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, devidamente avaliado, para a oferta pela culpa; trará o carneiro ao sacerdote.
7 Kaɗara̱kpi kpam ka takpa ta̱ unyushi u cingi u ɗa u yan vi a kapala ka Magono ma Zuba, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱ ucun u unyushi u ɗa baci dem u yain.>>
7 E o sacerdote fará expiação por essa pessoa diante do Senhor , e ela será perdoada de qualquer dessas coisas que fez e que a tornou culpada.
8 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
8 O Senhor disse a Moisés:
9 <<Na̱ka̱ Haruna n alobo a ne mele a kaci ka uɗara̱kpa u urunukpa, uɗara̱kpa u urunukpa vi wa wansa ta̱ a zuba u asuɗara̱kpa vi, akina a ɗa aꞌa̱ri pini vi a ka wansa ta̱ n a tasi.
9 — Ordene a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito do holocausto: o holocausto ficará sobre as brasas do altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar nunca poderá ser apagado.
10 Aku kain ka wansa baci, kaɗara̱kpi ka uka matogo ma kunya ku linin n magbidi ma ucaku u asuvu u aminya a linin aku u pura̱ kakomo ka uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa a yain a zuba u asuɗara̱kpa vi, u tsungu ka a ikengi asuɗara̱kpa vi.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a colocará ao lado do altar.
11 Aku u mondo aminya yi u uka a roku, pini nala, u pura̱ kakomo ki u banka a uroto u agali yi, u wotsongu ka a asu u ɗa a wulukpei.
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras roupas; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar puro.
12 Akina a ɗa aꞌa̱ri a zuba u asuɗara̱kpa vi a ka rongo ta̱ utasa, a ka cimbusa̱ a ɗa wa. Usana dem kaɗara̱kpi ka rongo ta̱ ugbatyangusu akina yi, u dari kpam uɗara̱kpa u urunukpa vi a zuba u akina yi, u runukpa dem manivi ma uɗara̱kpusa u ndishi n shinga a zuba u ne.
12 — O fogo sempre ficará aceso sobre o altar; não deve ser apagado. O sacerdote acenderá lenha no altar cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 U ka̱na̱ ta̱ akina yi a rongo u tasa a zuba u asuɗara̱kpa vi maco kotsu a cimba̱ wa.
13 O fogo queimará continuamente sobre o altar; não deve ser apagado.
14 <<Mele ma uɗara̱kpa u ilya ma na: alobo a Haruna a ka tuko ta̱ u ɗa ubana a asu u Magono ma Zuba a kapala ka asuɗara̱kpa.
14 — Esta é a lei a respeito da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão diante do Senhor , diante do altar.
15 Kaɗara̱kpi ka te a asuvu a le ka shaɗangu kukere ku ne tipi n kira ku lewu ka uɗara̱kpa u ilya usatari n manivi, n ili magula̱ni iꞌya iꞌa̱ri a zuba u uɗara̱kpa u ilya vi gba̱, aku u runukpa ka ka woko kunzu ku uciɓusa ku magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba a zuba u asuɗara̱kpa vi.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da melhor farinha da oferta de cereais com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de cereais e o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 Haruna n alobo a ne a lyai kabuwi ka ili iꞌya i buwai a uɗara̱kpa u ilya vi. A lyai ka bawu yisti a asu u uwulukpi, wata, ulanga u Katani ka Ugawunsa.
16 O restante da oferta Arão e seus filhos comerão. Deve ser comido sem fermento, em lugar santo; no pátio da tenda do encontro, o comerão.
17 A yain u ɗa bawu a tsungi yisti, mpa Magono ma Zuba n neke ta̱ ka a una̱ u kunzu ku kune ku ilikulya ka a na̱ka̱ mu. Tyoku u uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, u ka̱na̱ ta̱ u woko uwulukpi cika.
17 Isso não poderá ser preparado com fermento; é a porção das minhas ofertas queimadas que dei aos sacerdotes; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Gba̱ mmuku n tsikaya n Haruna aꞌali a ka fuɗa ta̱ a lyai. U woko ɗe kunzu ku kune ku ilikulya ubana ara Magono ma Zuba. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana. Gba̱ uza ɗa baci u sawai uɗara̱kpusa vi u ka̱na̱ ta̱ u pana ikyamba i uwoko uwulukpi.>>
18 Todos os homens que são descendentes de Arão podem comer da oferta de cereais; estatuto perpétuo será para as gerações de vocês dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
19 O Senhor disse a Moisés:
20 <<Kune ka Haruna n alobo a ne a ka tuko Magono ma Zuba ka na, a kain ka a ka tsunku uza u te a asuvu a le manivi ma uneke u woko kaɗara̱kpi: Kunzu ku te asuvu a kunzu kupa ku kakundatsu ka kuden ku kira ku lewu ku kune ku uɗara̱kpa u ilya ku kain dem, a tuko kagbidi n usana kagbidi kpam n kuvuli.
20 — Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: dois litros da melhor farinha pela oferta contínua de cereais; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 A vura̱ u ɗa aku a kangala u ɗa n manivi a mabaluwa ma udatsunku, pini nala, vu koɗuso u ɗa vu yain uɗara̱kpa u ilya u magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba.
21 Será feita numa assadeira, com azeite; traga-a bem amassada. Em pedaços cozidos você trará a oferta de cereais de aroma agradável ao Senhor .
22 Asuvu a kagali ka Haruna aꞌali, uza ɗa baci dem a tsunki manivi ma uneke a kaci aya wa woko Magono ma Aɗara̱kpi, aya wa yan uɗara̱kpa u nala vi ubana a asu u Magono ma Zuba, a runukpa u ɗa gba̱. U gan ta̱ a toni mele ma nala mi ubana.
22 Também o sacerdote, que entre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 Uɗara̱kpa u ilya u kaɗara̱kpi dem a ka runukpa ta̱ u ɗa gba̱, u ka̱na̱ ta̱ a ka lya u ɗa wa.>>
23 Assim, toda a oferta de cereais trazida por um sacerdote será totalmente queimada; não poderá ser comida.
24 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
24 O Senhor disse a Moisés:
25 <<Tonuko Haruna n alobo a ne mele ma uɗara̱kpa u uwulukpe ma na mi: A asu u ɗa a tsu kiɗa manama ma uɗara̱kpa u urunukpa nte dem a ka kiɗa pini manama ma uɗara̱kpa u uwulukpe a kapala ka Magono ma Zuba. Uɗara̱kpa u nala vi wa̱ ta̱ n uwulukpi cika.
25 — Fale a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito da oferta pelo pecado: o animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; coisa santíssima é.
26 Kaɗara̱kpi ka ka yain uɗara̱kpa u uwulukpe vi, aya u ka̱na̱i u lyai u ɗa a asu u uwulukpi, wata, ulanga u Katani ka Ugawunsa.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda do encontro.
27 Uza ɗa baci dem ko ili iꞌya baci i sawai inyama yi ya pana ta̱ ikyamba i uwoko uwulukpi, mpasa n ne kpam n paɗa baci a matogo u ka̱na̱ ta̱ a za̱i matogo mi a asu u uwulukpi.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se alguém aspergir desse sangue sobre a sua roupa, você terá de lavar aquilo sobre que o sangue caiu, no lugar santo.
28 A suwan baci inyama yi a magbodo ma cin, u ka̱na̱ ta̱ a ta̱sa̱ ma, shegai a magbodo ma urim ma baci a suwain iꞌya, u ka̱na̱ ta̱ a saɗara ma aku a za̱i ma n mini.
28 E o vaso de barro em que a carne for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, o vaso deverá ser esfregado e lavado com água.
29 Kalobo ka baci dem ka̱ri a kuwa ku aɗara̱kpi ka fuɗa ta̱ ka takuma inyama yi; kpaci ili i uwulukpi iꞌya cika.
29 Somente os homens da linhagem sacerdotal poderão comer dessa carne; coisa santíssima é.
30 Shegai a ka takuma inyama i manama ma uɗara̱kpa u uwulukpe ma a kenei mpasa n ne a ukai asuvu a Katani ka Ugawunsa adama utakpa unyushi u cingi a asu u uwulukpi wa, u ka̱na̱ ta̱ a runukpa iꞌya gbende.>>
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda do encontro, para fazer expiação no santuário; essa terá de ser queimada no fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.