Levítico 6

kdl (KDL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
1 E disse o Senhor a Moisés:
2 <<Vuma yan baci unyushi a ukuna u cingi ara Magono ma Zuba, wata, u yinsa̱i utoku u ne asu u ili iꞌya u na̱ka̱ yi kuzuwa ko u wusa yi ili, ko tani u yanka yi uboku, ko u ryafa yi.
2 "Se alguém pecar, cometendo uma ofensa contra o Senhor, enganando o seu próximo no que diz respeito a algo que lhe foi confiado ou deixado como penhor ou roubado, ou se lhe extorquir algo,
3 Ko kpam a dana vuma tsa̱ra̱ ili iꞌya i puwa̱in aku u yain kaɓan a kaci ka ili iꞌya u tsa̱ra̱i, ko u tsinai utsina u kaɓan a kaci ka ili iꞌya baci dem i tsu zuwa uza u yain unyushi u cingi.
3 ou se achar algum bem perdido e mentir a respeito disso, ou se jurar falsamente a respeito de qualquer coisa, cometendo pecado;
4 Vuma yan baci asuvu a unyushi u nala vi hal a revei n unyushi u ne, she u gonuko ili iꞌya u bokoi vi, ko ili iꞌya u wusai ko ili iꞌya a na̱ka̱ yi kuzuwa ko kpam ili iꞌya i puwa̱in aku u tsa̱ra̱i vi.
4 quando assim pecar, tornando-se por isso culpado, terá que devolver o que roubou ou tomou mediante extorsão, ou o que lhe foi confiado, ou os bens perdidos que achou,
5 Ko tani ili iꞌya u yankai utsina u kaɓan a kaci ka ne, wa gonuko ta̱ uza u ili tyoku ɗa iꞌa̱ri yi hal gba̱m u doku yi kunzu ku te asuvu a kunzu ku tawun, kain ka nala ki ka wa yan uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ne, kain ka dem wa gonuko uza vi ili i ne.
5 ou qualquer coisa sobre a qual tenha jurado falsamente. Fará restituição plena, acrescentará a isso um quinto do valor e dará tudo ao proprietário no dia em que apresentar a sua oferta pela culpa.
6 U ka̱na̱ ta̱ u banka kaɗara̱kpi kondom ka ka lyopoi wa, a asuvu a ushiga u ncon, tsa̱ra̱ u woko yi katsupi ka unyushi u cingi u ɗa u yain. Kaɗara̱kpi ki ka yanka yi uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi ubana a asu u Magono ma Zuba. A ka kiɗumkpa ta̱ ka ikebe dere n tyoku kondom ka a tukoi adama u uɗara̱kpa u uwulukpe vi.
6 E por sua culpa trará ao sacerdote uma oferta dedicada ao Senhor: um carneiro do rebanho, sem defeito e devidamente avaliado.
7 Kaɗara̱kpi kpam ka takpa ta̱ unyushi u cingi u ɗa u yan vi a kapala ka Magono ma Zuba, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱ ucun u unyushi u ɗa baci dem u yain.>>
7 Dessa forma o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, e ele será perdoado de qualquer dessas coisas que fez e que o tornou culpado".
8 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
8 O Senhor disse a Moisés:
9 <<Na̱ka̱ Haruna n alobo a ne mele a kaci ka uɗara̱kpa u urunukpa, uɗara̱kpa u urunukpa vi wa wansa ta̱ a zuba u asuɗara̱kpa vi, akina a ɗa aꞌa̱ri pini vi a ka wansa ta̱ n a tasi.
9 "Dê este mandamento a Arão e a seus filhos: Esta é a regulamentação acerca do holocausto: ele terá que ficar queimando até de manhã sobre as brasas do altar, onde o fogo terá que ser mantido aceso.
10 Aku kain ka wansa baci, kaɗara̱kpi ka uka matogo ma kunya ku linin n magbidi ma ucaku u asuvu u aminya a linin aku u pura̱ kakomo ka uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa a yain a zuba u asuɗara̱kpa vi, u tsungu ka a ikengi asuɗara̱kpa vi.
10 O sacerdote vestirá suas roupas de linho e os calções de linho por baixo, retirará as cinzas do holocausto que o fogo consumiu no altar e as colocará ao lado do altar.
11 Aku u mondo aminya yi u uka a roku, pini nala, u pura̱ kakomo ki u banka a uroto u agali yi, u wotsongu ka a asu u ɗa a wulukpei.
11 Depois trocará de roupa, e levará as cinzas para fora do acampamento, a um lugar cerimonialmente puro.
12 Akina a ɗa aꞌa̱ri a zuba u asuɗara̱kpa vi a ka rongo ta̱ utasa, a ka cimbusa̱ a ɗa wa. Usana dem kaɗara̱kpi ka rongo ta̱ ugbatyangusu akina yi, u dari kpam uɗara̱kpa u urunukpa vi a zuba u akina yi, u runukpa dem manivi ma uɗara̱kpusa u ndishi n shinga a zuba u ne.
12 Mantenha-se aceso o fogo no altar; não deve ser apagado. Toda manhã o sacerdote acrescentará lenha, arrumará o holocausto sobre o fogo e queimará sobre ele a gordura das ofertas de comunhão.
13 U ka̱na̱ ta̱ akina yi a rongo u tasa a zuba u asuɗara̱kpa vi maco kotsu a cimba̱ wa.
13 Mantenha-se o fogo continuamente aceso no altar; não deve ser apagado.
14 <<Mele ma uɗara̱kpa u ilya ma na: alobo a Haruna a ka tuko ta̱ u ɗa ubana a asu u Magono ma Zuba a kapala ka asuɗara̱kpa.
14 "Esta é a regulamentação da oferta de cereal: os filhos de Arão a apresentarão ao Senhor, em frente do altar.
15 Kaɗara̱kpi ka te a asuvu a le ka shaɗangu kukere ku ne tipi n kira ku lewu ka uɗara̱kpa u ilya usatari n manivi, n ili magula̱ni iꞌya iꞌa̱ri a zuba u uɗara̱kpa u ilya vi gba̱, aku u runukpa ka ka woko kunzu ku uciɓusa ku magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba a zuba u asuɗara̱kpa vi.
15 O sacerdote apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso que está sobre a oferta de cereal, e queimará no altar a porção memorial como aroma agradável ao Senhor.
16 Haruna n alobo a ne a lyai kabuwi ka ili iꞌya i buwai a uɗara̱kpa u ilya vi. A lyai ka bawu yisti a asu u uwulukpi, wata, ulanga u Katani ka Ugawunsa.
16 Arão e seus filhos comerão o restante da oferta, mas deverão comê-lo sem fermento e em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
17 A yain u ɗa bawu a tsungi yisti, mpa Magono ma Zuba n neke ta̱ ka a una̱ u kunzu ku kune ku ilikulya ka a na̱ka̱ mu. Tyoku u uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, u ka̱na̱ ta̱ u woko uwulukpi cika.
17 Essa oferta não será assada com fermento; eu a dei a eles como porção das ofertas feitas a mim com fogo. É santíssima, como a oferta pelo pecado e como a oferta pela culpa.
18 Gba̱ mmuku n tsikaya n Haruna aꞌali a ka fuɗa ta̱ a lyai. U woko ɗe kunzu ku kune ku ilikulya ubana ara Magono ma Zuba. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana. Gba̱ uza ɗa baci u sawai uɗara̱kpusa vi u ka̱na̱ ta̱ u pana ikyamba i uwoko uwulukpi.>>
18 Somente os homens descendentes de Arão poderão comer da porção das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É um decreto perpétuo para as suas gerações. Tudo o que nelas tocar se tornará santo".
19 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
19 O Senhor disse também a Moisés:
20 <<Kune ka Haruna n alobo a ne a ka tuko Magono ma Zuba ka na, a kain ka a ka tsunku uza u te a asuvu a le manivi ma uneke u woko kaɗara̱kpi: Kunzu ku te asuvu a kunzu kupa ku kakundatsu ka kuden ku kira ku lewu ku kune ku uɗara̱kpa u ilya ku kain dem, a tuko kagbidi n usana kagbidi kpam n kuvuli.
20 "Esta é a oferta que Arão e os seus descendentes terão que trazer ao Senhor no dia em que ele for ungido: um jarro da melhor farinha, como na oferta regular de cereal, metade pela manhã e metade à tarde.
21 A vura̱ u ɗa aku a kangala u ɗa n manivi a mabaluwa ma udatsunku, pini nala, vu koɗuso u ɗa vu yain uɗara̱kpa u ilya u magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba.
21 Prepare-a com óleo numa assadeira; traga-a bem misturada e apresente a oferta de cereal partida em pedaços, como aroma agradável ao Senhor.
22 Asuvu a kagali ka Haruna aꞌali, uza ɗa baci dem a tsunki manivi ma uneke a kaci aya wa woko Magono ma Aɗara̱kpi, aya wa yan uɗara̱kpa u nala vi ubana a asu u Magono ma Zuba, a runukpa u ɗa gba̱. U gan ta̱ a toni mele ma nala mi ubana.
22 Todo sacerdote ungido, descendentes de Arão, também preparará essa oferta. É a porção do Senhor por decreto perpétuo e será totalmente queimada.
23 Uɗara̱kpa u ilya u kaɗara̱kpi dem a ka runukpa ta̱ u ɗa gba̱, u ka̱na̱ ta̱ a ka lya u ɗa wa.>>
23 Toda oferta de cereal do sacerdote será totalmente queimada; não será comida".
24 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
24 O Senhor disse a Moisés:
25 <<Tonuko Haruna n alobo a ne mele ma uɗara̱kpa u uwulukpe ma na mi: A asu u ɗa a tsu kiɗa manama ma uɗara̱kpa u urunukpa nte dem a ka kiɗa pini manama ma uɗara̱kpa u uwulukpe a kapala ka Magono ma Zuba. Uɗara̱kpa u nala vi wa̱ ta̱ n uwulukpi cika.
25 "Diga a Arão e aos seus filhos: Esta é a regulamentação da oferta pelo pecado: O animal da oferta pelo pecado será morto perante o Senhor no local onde é sacrificado o holocausto; é uma oferta santíssima.
26 Kaɗara̱kpi ka ka yain uɗara̱kpa u uwulukpe vi, aya u ka̱na̱i u lyai u ɗa a asu u uwulukpi, wata, ulanga u Katani ka Ugawunsa.
26 O sacerdote que oferecer o animal, o comerá em lugar sagrado, no pátio da Tenda do Encontro.
27 Uza ɗa baci dem ko ili iꞌya baci i sawai inyama yi ya pana ta̱ ikyamba i uwoko uwulukpi, mpasa n ne kpam n paɗa baci a matogo u ka̱na̱ ta̱ a za̱i matogo mi a asu u uwulukpi.
27 Tudo o que tocar na carne se tornará santo, e se o sangue respingar na roupa, será lavada em lugar sagrado.
28 A suwan baci inyama yi a magbodo ma cin, u ka̱na̱ ta̱ a ta̱sa̱ ma, shegai a magbodo ma urim ma baci a suwain iꞌya, u ka̱na̱ ta̱ a saɗara ma aku a za̱i ma n mini.
28 A vasilha de barro em que a carne for cozida deverá ser quebrada; mas, se for cozida numa vasilha de bronze, a vasilha deverá ser esfregada e enxaguada com água.
29 Kalobo ka baci dem ka̱ri a kuwa ku aɗara̱kpi ka fuɗa ta̱ ka takuma inyama yi; kpaci ili i uwulukpi iꞌya cika.
29 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la; é uma oferta santíssima.
30 Shegai a ka takuma inyama i manama ma uɗara̱kpa u uwulukpe ma a kenei mpasa n ne a ukai asuvu a Katani ka Ugawunsa adama utakpa unyushi u cingi a asu u uwulukpi wa, u ka̱na̱ ta̱ a runukpa iꞌya gbende.>>
30 Mas toda oferta pelo pecado, cujo sangue for trazido para a Tenda do Encontro para propiciação no Lugar Santo, não será comida; terá que ser queimada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.