Levítico 5

kdl (KDL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<A isa̱ vu baci vu yain kadyanshi a kaci ka ili iꞌya vu wenei ko tani vu revei, aku vu ꞌyuwain uyan kadyanshi, vu yan ta̱ unyushi kpam wa̱ ta̱ a kaci ka vunu.
1 “Se alguém for chamado para testemunhar a respeito de algo que tenha visto ou que seja de seu conhecimento, mas se recusar a fazê-lo, comete pecado e deverá ser castigado por causa de seu pecado.
2 Ko tani vuma sawa baci ili iꞌya iꞌa̱ri na̱ nshinda̱ n ureve u ne wa, ko kakushe ka manama ma mete ma nshinda̱ ko kpam ka ma kuwa, ko kakushe ka manama ma nshinda̱ ma ma ka̱bura̱ a iyamba, wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ kpam uza u unyushi, ko an u wokoi u reve wa.
2 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo cerimonialmente impuro, como o cadáver de um animal impuro, seja um animal selvagem, um animal doméstico ou um animal que rasteja pelo chão, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua contaminação e culpa.
3 Vuma sawa baci dem nshinda̱ n ɗa n wuta̱i a ikyamba i vuma bawu u revei n ɗa ma zuwa vuma u woko na̱ nshinda̱, u tuwa̱ u reve baci, wa woko ta̱ uza u unyushi.
3 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo que o torne impuro, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua culpa.
4 Vuma yan baci kpam maloko ma utsina bawu u yawunsai, u da wa yan ili i roku i shinga ko i cingi n ureve u ne wa, u tuwa̱ u reve baci, wa woko ta̱ uza u unyushi.
4 “Se alguém, mesmo sem saber, fizer um voto impensado de qualquer tipo, para o bem ou para o mal, quando perceber a imprudência do voto, deverá reconhecer sua culpa.
5 Vuma reve baci u yain unyushi u te a asuvu a nala yi, she u dana ucun u unyushi u ɗa u yain vi.
5 “Quando alguém perceber sua culpa, em qualquer um desses casos, deverá confessar seu pecado.
6 U ka̱na̱ ta̱ u tuko Magono ma Zuba ili i na i woko mavura ma unyushi u ɗa u yain vi: U tuko kanuku ka macon ko kpam kanuku ka malala u woko uɗara̱kpa u uwulukpe, aku kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi adama unyushi u cingi u vuma vi.
6 Como castigo pelo pecado, trará ao S enhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho. É uma oferta pelo pecado, com a qual o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa.
7 <<Vuma vi wa̱ baci n ucira u macon ko maryaɗiga wa, wa fuɗa ta̱ wa tuko aꞌaɗya a re ko kpam mmuku ma ntambara n re ubana a asu u Magono ma Zuba u woko yi katsupi ka unyushi u ɗa u yain vi. U yanka ma te uɗara̱kpa adama unyushi u cingi u ɗa u yain vi, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
7 “Se a pessoa não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará ao S enhor duas rolinhas ou dois pombinhos como castigo pelo pecado. Uma das aves será para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
8 Wa tuko ta̱ n ɗa a asu u kaɗara̱kpi. Kaɗara̱kpi ka gita̱ uyan uɗara̱kpa uwulukpe, u piyanla udyoku vi shegai wa takpamgbana u ɗa wa.
8 Ela as entregará ao sacerdote, que apresentará a primeira ave como oferta pelo pecado. Ele torcerá o pescoço da ave, mas não arrancará a cabeça.
9 Pini nala, u vishana̱sa mpasa n roku ma uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa u yain vi a apashi a asuɗara̱kpa, u ɗori mpasa n ɗa n buwai vi a kami ka a asuɗara̱kpa vi, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
9 Em seguida, aspergirá os lados do altar com um pouco do sangue da oferta pelo pecado e deixará o sangue restante escorrer para a base do altar. É uma oferta pelo pecado.
10 Manu ma ire mi kaɗara̱kpi ka yanka ma uɗara̱kpa u urunukpa derere tyoku ɗa mele ma danai. Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi adama unyushi u cingi u vuma vi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
10 Depois disso, o sacerdote preparará a segunda ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa, e ela será perdoada.
11 <<U ka̱na̱ baci aꞌaɗya yi ko kpam mmuku ma ntambara n re mi n la baci ucira u ne adama u yanka uɗara̱kpa u uwulukpe u ne vi, she u tuko kakundatsu ka kuden ka te a asuvu a kupa ku kira ku lewu tsa̱ra̱ a yanka yi uɗara̱kpa adama unyushi u cingi u ne. Wa tsungu manivi ko kpam ili i magula̱ni asu u kira ki wa, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
11 “Se a pessoa não tiver condições de oferecer sequer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará dois litros de farinha da melhor qualidade como oferta pelo pecado. Uma vez que é uma oferta pelo pecado, não misturará azeite com a farinha nem acrescentará incenso.
12 Wa tuko ta̱ kaɗara̱kpi kira ki, eyi kpam wa kene ta̱ kira ki a kukere ku ne tipi ku woko kunzu ku uciɓusa. Wa runukpa ta̱ ka a zuba u asuɗara̱kpa tyoku u kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
12 Trará a farinha ao sacerdote, que pegará um punhado como porção memorial e queimará a porção no altar, sobre as ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É uma oferta pelo pecado.
13 Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi a asuvu a unyushi u cingi u ɗa baci dem vuma vi u yain, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱. Kira ka ku buwai vi ka woko ta̱ ku kaɗara̱kpi, tyoku ɗa ku tsu woko ku ne a ka yan baci uɗara̱kpa u ilya.>>
13 Desse modo, o sacerdote fará expiação por aqueles que forem culpados de algum desses pecados, e eles serão perdoados. O restante da farinha será do sacerdote, como se faz com a oferta de cereal”. Procedimentos para a oferta pela culpa
14 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
14 O S enhor disse a Moisés:
15 <<Vuma yan baci ukuna u cingi, kpam u yain unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, a kaci ka ili i uwulukpi i Magono ma Zuba, she u tuko kondom ka ka lyopoi wa, a asuvu a ushiga ubana a asu u Magono ma Zuba a una̱ katsupi ka ne u woko yi uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi. A ka yanka ta̱ kondom ki ikebe dere n ikebe i azurufa iꞌya a tsu yanka manyan a kuwa ku uwulukpi.
15 “Se alguém cometer um delito religioso, violando, mesmo sem intenção, algum mandamento sobre as coisas consagradas do S enhor , deverá trazer ao S enhor uma oferta pela culpa. A oferta será um carneiro sem defeito do seu próprio rebanho, calculado em prata de acordo com o siclo do santuário.
16 Wa yan ta̱ kpam katsupi adama ili i uwulukpi iꞌya u yain unyushi a kaci ka ne. U na̱ka̱ kpam kunzu ku te a asuvu a kunzu ku tawun a zuba, u na̱ka̱ kaɗara̱kpi uza ɗa wa takpa unyushi u cingi u ɗa u yain a asu u uɗara̱kpa kondom adama a utsupa unyushi u cingi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
16 A pessoa pagará uma indenização referente ao delito religioso que cometeu, com um acréscimo de um quinto do valor. Quando entregar o pagamento ao sacerdote, ele fará expiação pela pessoa com o carneiro sacrificado como oferta pela culpa, e ela será perdoada.
17 <<Uza u yan baci unyushi kpam u koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba ko u kpa̱ɗa̱ baci tani ureve, wa woko ta̱ uza u unyushi kpam unyushi vi wa̱ ta̱ a kaci ka ne.
17 “Se alguém pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mesmo que não tenha consciência do que fez, é culpado e será castigado por causa de seu pecado.
18 U ka̱na̱ ta̱ u banka kaɗara̱kpi ki kondom ka ka lyopoi wa, a asuvu u ushiga, u yanka ka ikebe dere n tyoku ɗa kondom ka a tukoi adama a uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi; kaɗara̱kpi kpam ka takpa ta̱ unyushi u cingi u vuma vi adama u unyushi u ɗa u yain u revei n u ɗa wa, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
18 Como oferta pela culpa, trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado não intencional que a pessoa cometeu, e ela será perdoada.
19 Uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ɗa; mayun, u yanka ta̱ Magono ma Zuba unyushi u cingi.>>
19 Essa é uma oferta pela culpa, pois a pessoa certamente se tornou culpada diante do S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.