Levítico 5
kdl (KDL) vs ARC
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<A isa̱ vu baci vu yain kadyanshi a kaci ka ili iꞌya vu wenei ko tani vu revei, aku vu ꞌyuwain uyan kadyanshi, vu yan ta̱ unyushi kpam wa̱ ta̱ a kaci ka vunu.
1 E, quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja que o viu ou que o soube, se o não denunciar, então, levará a sua iniquidade;
2 Ko tani vuma sawa baci ili iꞌya iꞌa̱ri na̱ nshinda̱ n ureve u ne wa, ko kakushe ka manama ma mete ma nshinda̱ ko kpam ka ma kuwa, ko kakushe ka manama ma nshinda̱ ma ma ka̱bura̱ a iyamba, wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ kpam uza u unyushi, ko an u wokoi u reve wa.
2 ou quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de besta-fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que lhe fosse oculto, contudo, será ele imundo e culpado;
3 Vuma sawa baci dem nshinda̱ n ɗa n wuta̱i a ikyamba i vuma bawu u revei n ɗa ma zuwa vuma u woko na̱ nshinda̱, u tuwa̱ u reve baci, wa woko ta̱ uza u unyushi.
3 ou quando tocar a imundícia dum homem, seja qual for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado;
4 Vuma yan baci kpam maloko ma utsina bawu u yawunsai, u da wa yan ili i roku i shinga ko i cingi n ureve u ne wa, u tuwa̱ u reve baci, wa woko ta̱ uza u unyushi.
4 ou quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Vuma reve baci u yain unyushi u te a asuvu a nala yi, she u dana ucun u unyushi u ɗa u yain vi.
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 U ka̱na̱ ta̱ u tuko Magono ma Zuba ili i na i woko mavura ma unyushi u ɗa u yain vi: U tuko kanuku ka macon ko kpam kanuku ka malala u woko uɗara̱kpa u uwulukpe, aku kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi adama unyushi u cingi u vuma vi.
6 E a sua expiação trará ao Senhor , pelo seu pecado que pecou: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrinha pelo pecado; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 <<Vuma vi wa̱ baci n ucira u macon ko maryaɗiga wa, wa fuɗa ta̱ wa tuko aꞌaɗya a re ko kpam mmuku ma ntambara n re ubana a asu u Magono ma Zuba u woko yi katsupi ka unyushi u ɗa u yain vi. U yanka ma te uɗara̱kpa adama unyushi u cingi u ɗa u yain vi, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
7 Mas, se a sua mão não alcançar o que bastar para gado miúdo, então, trará, em expiação da culpa que cometeu, ao Senhor , duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
8 Wa tuko ta̱ n ɗa a asu u kaɗara̱kpi. Kaɗara̱kpi ka gita̱ uyan uɗara̱kpa uwulukpe, u piyanla udyoku vi shegai wa takpamgbana u ɗa wa.
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e, com a sua unha, lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá.
9 Pini nala, u vishana̱sa mpasa n roku ma uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa u yain vi a apashi a asuɗara̱kpa, u ɗori mpasa n ɗa n buwai vi a kami ka a asuɗara̱kpa vi, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 Manu ma ire mi kaɗara̱kpi ka yanka ma uɗara̱kpa u urunukpa derere tyoku ɗa mele ma danai. Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi adama unyushi u cingi u vuma vi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
10 E do outro fará holocausto conforme o costume; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que pecou, e lhe será perdoado.
11 <<U ka̱na̱ baci aꞌaɗya yi ko kpam mmuku ma ntambara n re mi n la baci ucira u ne adama u yanka uɗara̱kpa u uwulukpe u ne vi, she u tuko kakundatsu ka kuden ka te a asuvu a kupa ku kira ku lewu tsa̱ra̱ a yanka yi uɗara̱kpa adama unyushi u cingi u ne. Wa tsungu manivi ko kpam ili i magula̱ni asu u kira ki wa, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
11 Porém, se a sua mão não alcançar duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite, nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado.
12 Wa tuko ta̱ kaɗara̱kpi kira ki, eyi kpam wa kene ta̱ kira ki a kukere ku ne tipi ku woko kunzu ku uciɓusa. Wa runukpa ta̱ ka a zuba u asuɗara̱kpa tyoku u kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará o seu punho cheio por seu memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; expiação de pecado é.
13 Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi a asuvu a unyushi u cingi u ɗa baci dem vuma vi u yain, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱. Kira ka ku buwai vi ka woko ta̱ ku kaɗara̱kpi, tyoku ɗa ku tsu woko ku ne a ka yan baci uɗara̱kpa u ilya.>>
13 Assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que pecou em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o resto será do sacerdote, como a oferta de manjares.
14 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 <<Vuma yan baci ukuna u cingi, kpam u yain unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, a kaci ka ili i uwulukpi i Magono ma Zuba, she u tuko kondom ka ka lyopoi wa, a asuvu a ushiga ubana a asu u Magono ma Zuba a una̱ katsupi ka ne u woko yi uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi. A ka yanka ta̱ kondom ki ikebe dere n ikebe i azurufa iꞌya a tsu yanka manyan a kuwa ku uwulukpi.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor , então, trará ao Senhor , por expiação, um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 Wa yan ta̱ kpam katsupi adama ili i uwulukpi iꞌya u yain unyushi a kaci ka ne. U na̱ka̱ kpam kunzu ku te a asuvu a kunzu ku tawun a zuba, u na̱ka̱ kaɗara̱kpi uza ɗa wa takpa unyushi u cingi u ɗa u yain a asu u uɗara̱kpa kondom adama a utsupa unyushi u cingi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
16 Assim, restituirá o que ele tirou das coisas sagradas, e ainda de mais acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ela, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 <<Uza u yan baci unyushi kpam u koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba ko u kpa̱ɗa̱ baci tani ureve, wa woko ta̱ uza u unyushi kpam unyushi vi wa̱ ta̱ a kaci ka ne.
17 E, se alguma pessoa pecar e fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor o que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo, será ela culpada e levará a sua iniquidade.
18 U ka̱na̱ ta̱ u banka kaɗara̱kpi ki kondom ka ka lyopoi wa, a asuvu u ushiga, u yanka ka ikebe dere n tyoku ɗa kondom ka a tukoi adama a uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi; kaɗara̱kpi kpam ka takpa ta̱ unyushi u cingi u vuma vi adama u unyushi u ɗa u yain u revei n u ɗa wa, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do seu erro em que errou sem saber; e lhe será perdoado.
19 Uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ɗa; mayun, u yanka ta̱ Magono ma Zuba unyushi u cingi.>>
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpada ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.