Levítico 5
kdl (KDL) vs NTLH
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<A isa̱ vu baci vu yain kadyanshi a kaci ka ili iꞌya vu wenei ko tani vu revei, aku vu ꞌyuwain uyan kadyanshi, vu yan ta̱ unyushi kpam wa̱ ta̱ a kaci ka vunu.
1 Os casos em que é preciso oferecer sacrifício são os seguintes: Se alguém for chamado como testemunha, mas não disser aquilo que viu ou que ouviu falar, então será culpado e merecerá castigo.
2 Ko tani vuma sawa baci ili iꞌya iꞌa̱ri na̱ nshinda̱ n ureve u ne wa, ko kakushe ka manama ma mete ma nshinda̱ ko kpam ka ma kuwa, ko kakushe ka manama ma nshinda̱ ma ma ka̱bura̱ a iyamba, wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ kpam uza u unyushi, ko an u wokoi u reve wa.
2 Se alguém, por descuido, tocar em qualquer coisa impura , como, por exemplo, o corpo morto de um animal impuro, seja selvagem ou doméstico, ou de um animal que se arrasta pelo chão, então essa pessoa ficará impura também e será culpada.
3 Vuma sawa baci dem nshinda̱ n ɗa n wuta̱i a ikyamba i vuma bawu u revei n ɗa ma zuwa vuma u woko na̱ nshinda̱, u tuwa̱ u reve baci, wa woko ta̱ uza u unyushi.
3 Se alguém, por descuido, tocar numa coisa impura que venha de uma pessoa, seja o que for, ele ficará impuro e, logo que perceber o que fez, ficará sendo culpado.
4 Vuma yan baci kpam maloko ma utsina bawu u yawunsai, u da wa yan ili i roku i shinga ko i cingi n ureve u ne wa, u tuwa̱ u reve baci, wa woko ta̱ uza u unyushi.
4 Se alguém, sem pensar no que está dizendo, jurar que vai fazer alguma coisa, seja boa ou má — um desses juramentos que a gente faz sem pensar — então será culpado logo que compreender o que fez.
5 Vuma reve baci u yain unyushi u te a asuvu a nala yi, she u dana ucun u unyushi u ɗa u yain vi.
5 Portanto, quando alguém for culpado de qualquer uma dessas coisas, deverá confessar o seu pecado
6 U ka̱na̱ ta̱ u tuko Magono ma Zuba ili i na i woko mavura ma unyushi u ɗa u yain vi: U tuko kanuku ka macon ko kpam kanuku ka malala u woko uɗara̱kpa u uwulukpe, aku kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi adama unyushi u cingi u vuma vi.
6 e trazer a Deus, o Senhor , um animal como sacrifício para tirar a culpa do pecado que cometeu. O animal deve ser uma ovelha ou uma cabra, e o sacerdote oferecerá o animal em sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu.
7 <<Vuma vi wa̱ baci n ucira u macon ko maryaɗiga wa, wa fuɗa ta̱ wa tuko aꞌaɗya a re ko kpam mmuku ma ntambara n re ubana a asu u Magono ma Zuba u woko yi katsupi ka unyushi u ɗa u yain vi. U yanka ma te uɗara̱kpa adama unyushi u cingi u ɗa u yain vi, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
7 Se alguém não tiver recursos para comprar uma ovelha ou uma cabra, então apresentará a Deus, o Senhor , duas rolinhas ou dois pombinhos como oferta para tirar a culpa do pecado que cometeu. Uma das aves será o sacrifício para tirar pecados, e a outra será uma oferta a ser completamente queimada.
8 Wa tuko ta̱ n ɗa a asu u kaɗara̱kpi. Kaɗara̱kpi ka gita̱ uyan uɗara̱kpa uwulukpe, u piyanla udyoku vi shegai wa takpamgbana u ɗa wa.
8 A pessoa entregará as duas aves ao sacerdote, e este oferecerá primeiro a ave que é o sacrifício para tirar pecados. O sacerdote quebrará o pescoço dela, sem tirar a cabeça,
9 Pini nala, u vishana̱sa mpasa n roku ma uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa u yain vi a apashi a asuɗara̱kpa, u ɗori mpasa n ɗa n buwai vi a kami ka a asuɗara̱kpa vi, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
9 e borrifará o lado do altar com uma parte do sangue. Depois deixará o sangue da ave escorrer na base do altar. Esta é a oferta para tirar pecados.
10 Manu ma ire mi kaɗara̱kpi ka yanka ma uɗara̱kpa u urunukpa derere tyoku ɗa mele ma danai. Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi adama unyushi u cingi u vuma vi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
10 Em seguida o sacerdote oferecerá a outra ave como uma oferta que será completamente queimada, conforme a lei manda. Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
11 <<U ka̱na̱ baci aꞌaɗya yi ko kpam mmuku ma ntambara n re mi n la baci ucira u ne adama u yanka uɗara̱kpa u uwulukpe u ne vi, she u tuko kakundatsu ka kuden ka te a asuvu a kupa ku kira ku lewu tsa̱ra̱ a yanka yi uɗara̱kpa adama unyushi u cingi u ne. Wa tsungu manivi ko kpam ili i magula̱ni asu u kira ki wa, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
11 Se alguém não tiver recursos para comprar duas rolinhas ou dois pombinhos, então trará um quilo da melhor farinha como sua oferta para tirar pecados. Não deverá misturar azeite ou incenso com a farinha, pois é uma oferta para tirar pecados.
12 Wa tuko ta̱ kaɗara̱kpi kira ki, eyi kpam wa kene ta̱ kira ki a kukere ku ne tipi ku woko kunzu ku uciɓusa. Wa runukpa ta̱ ka a zuba u asuɗara̱kpa tyoku u kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
12 O sacerdote receberá dessa pessoa a farinha, pegará um punhado e o queimará no altar, em cima das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o Senhor . Isso lembra que a oferta toda é dada a Deus. É um sacrifício para tirar pecados.
13 Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi a asuvu a unyushi u cingi u ɗa baci dem vuma vi u yain, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱. Kira ka ku buwai vi ka woko ta̱ ku kaɗara̱kpi, tyoku ɗa ku tsu woko ku ne a ka yan baci uɗara̱kpa u ilya.>>
13 Assim, o sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu, e ela será perdoada. E, como no caso das ofertas de cereais, o resto da farinha será do sacerdote.
14 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
14 O Senhor Deus deu a Moisés as seguintes ordens:
15 <<Vuma yan baci ukuna u cingi, kpam u yain unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, a kaci ka ili i uwulukpi i Magono ma Zuba, she u tuko kondom ka ka lyopoi wa, a asuvu a ushiga ubana a asu u Magono ma Zuba a una̱ katsupi ka ne u woko yi uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi. A ka yanka ta̱ kondom ki ikebe dere n ikebe i azurufa iꞌya a tsu yanka manyan a kuwa ku uwulukpi.
15 Se alguém, sem querer, cometer o pecado de não entregar as ofertas sagradas que pertencem a Deus, o Senhor , então, para pagar a dívida, a pessoa precisará trazer um carneiro sem defeito para oferecer ao Senhor . O preço do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O animal é um sacrifício para tirar a culpa da pessoa.
16 Wa yan ta̱ kpam katsupi adama ili i uwulukpi iꞌya u yain unyushi a kaci ka ne. U na̱ka̱ kpam kunzu ku te a asuvu a kunzu ku tawun a zuba, u na̱ka̱ kaɗara̱kpi uza ɗa wa takpa unyushi u cingi u ɗa u yain a asu u uɗara̱kpa kondom adama a utsupa unyushi u cingi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
16 Além disso, a pessoa precisará entregar ao sacerdote a oferta sagrada que deixou de pagar, mais um quinto. O sacerdote pegará o carneiro que é dado para tirar a culpa e o oferecerá como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu; assim, ela será perdoada.
17 <<Uza u yan baci unyushi kpam u koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba ko u kpa̱ɗa̱ baci tani ureve, wa woko ta̱ uza u unyushi kpam unyushi vi wa̱ ta̱ a kaci ka ne.
17 Se alguém, sem querer, pecar e desobedecer a qualquer uma das leis de Deus, o Senhor , fazendo o que é proibido, ele será considerado culpado e deverá ser castigado.
18 U ka̱na̱ ta̱ u banka kaɗara̱kpi ki kondom ka ka lyopoi wa, a asuvu u ushiga, u yanka ka ikebe dere n tyoku ɗa kondom ka a tukoi adama a uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi; kaɗara̱kpi kpam ka takpa ta̱ unyushi u cingi u vuma vi adama u unyushi u ɗa u yain u revei n u ɗa wa, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
18 E, para tirar a sua culpa, ele levará um carneiro sem defeito ao sacerdote. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela de preços usada no santuário. O sacerdote oferecerá o animal como sacrifício para conseguir o perdão do pecado que a pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
19 Uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ɗa; mayun, u yanka ta̱ Magono ma Zuba unyushi u cingi.>>
19 Ela é culpada de ter pecado contra o Senhor , e essa oferta é para tirar a sua culpa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.