Levítico 5
kdl (KDL) vs BKJ
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<A isa̱ vu baci vu yain kadyanshi a kaci ka ili iꞌya vu wenei ko tani vu revei, aku vu ꞌyuwain uyan kadyanshi, vu yan ta̱ unyushi kpam wa̱ ta̱ a kaci ka vunu.
1 E se alguém pecar, e ouvir uma voz de blasfêmia, e for testemunha, de algo que viu ou soube, se ele não o disser, então ele levará a sua iniquidade;
2 Ko tani vuma sawa baci ili iꞌya iꞌa̱ri na̱ nshinda̱ n ureve u ne wa, ko kakushe ka manama ma mete ma nshinda̱ ko kpam ka ma kuwa, ko kakushe ka manama ma nshinda̱ ma ma ka̱bura̱ a iyamba, wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ kpam uza u unyushi, ko an u wokoi u reve wa.
2 ou se uma alma tocar em alguma coisa impura, seja carcaça de um animal impuro, ou a carcaça de gado impuro, seja carcaça de coisas impuras que se arrastam, ainda que lhe seja oculto, contudo, ele será impuro e culpado;
3 Vuma sawa baci dem nshinda̱ n ɗa n wuta̱i a ikyamba i vuma bawu u revei n ɗa ma zuwa vuma u woko na̱ nshinda̱, u tuwa̱ u reve baci, wa woko ta̱ uza u unyushi.
3 ou se ele tocar a impureza de um homem, seja qual for a impureza com que o homem se tornou impuro, e lhe for oculto, quando o souber depois, então ele será culpado;
4 Vuma yan baci kpam maloko ma utsina bawu u yawunsai, u da wa yan ili i roku i shinga ko i cingi n ureve u ne wa, u tuwa̱ u reve baci, wa woko ta̱ uza u unyushi.
4 ou se uma alma jurar, pronunciando com os seus lábios para fazer o mal ou para fazer o bem, seja o que for que o homem pronuncie com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, então culpado será numa destas coisas.
5 Vuma reve baci u yain unyushi u te a asuvu a nala yi, she u dana ucun u unyushi u ɗa u yain vi.
5 E será que, sendo ele culpado em uma destas coisas, então ele confessará que pecou naquela coisa.
6 U ka̱na̱ ta̱ u tuko Magono ma Zuba ili i na i woko mavura ma unyushi u ɗa u yain vi: U tuko kanuku ka macon ko kpam kanuku ka malala u woko uɗara̱kpa u uwulukpe, aku kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi adama unyushi u cingi u vuma vi.
6 E ele trará sua oferta pela transgressão ao SENHOR, pelo pecado que ele pecou, uma fêmea do rebanho, um cordeiro ou cabrito das cabras, como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará expiação por ele acerca do seu pecado.
7 <<Vuma vi wa̱ baci n ucira u macon ko maryaɗiga wa, wa fuɗa ta̱ wa tuko aꞌaɗya a re ko kpam mmuku ma ntambara n re ubana a asu u Magono ma Zuba u woko yi katsupi ka unyushi u ɗa u yain vi. U yanka ma te uɗara̱kpa adama unyushi u cingi u ɗa u yain vi, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
7 Mas se ele não for capaz de trazer um cordeiro, então ele trará por sua transgressão que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos ao SENHOR; um como oferta pelo pecado, e o outro para uma oferta queimada.
8 Wa tuko ta̱ n ɗa a asu u kaɗara̱kpi. Kaɗara̱kpi ka gita̱ uyan uɗara̱kpa uwulukpe, u piyanla udyoku vi shegai wa takpamgbana u ɗa wa.
8 E ele os trará ao sacerdote, o qual oferecerá aquele que é para a oferta pelo pecado primeiro; e lhe torcerá a cabeça junto ao pescoço, mas não o dividirá.
9 Pini nala, u vishana̱sa mpasa n roku ma uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa u yain vi a apashi a asuɗara̱kpa, u ɗori mpasa n ɗa n buwai vi a kami ka a asuɗara̱kpa vi, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
9 E espargirá do sangue da oferta pelo pecado sobre a parte lateral do altar, porém o resto do sangue será espremido na base do altar; isto é uma oferta pelo pecado.
10 Manu ma ire mi kaɗara̱kpi ka yanka ma uɗara̱kpa u urunukpa derere tyoku ɗa mele ma danai. Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi adama unyushi u cingi u vuma vi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
10 E ele oferecerá o segundo como oferta queimada conforme o costume; e o sacerdote fará expiação por ele pelo seu pecado, que ele pecou, e ele será perdoado.
11 <<U ka̱na̱ baci aꞌaɗya yi ko kpam mmuku ma ntambara n re mi n la baci ucira u ne adama u yanka uɗara̱kpa u uwulukpe u ne vi, she u tuko kakundatsu ka kuden ka te a asuvu a kupa ku kira ku lewu tsa̱ra̱ a yanka yi uɗara̱kpa adama unyushi u cingi u ne. Wa tsungu manivi ko kpam ili i magula̱ni asu u kira ki wa, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
11 Mas se ele não for capaz de trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de farinha fina por uma oferta pelo pecado; ele não colocará óleo sobre ela, nem colocará em cima qualquer incenso, porque isto é uma oferta pelo pecado.
12 Wa tuko ta̱ kaɗara̱kpi kira ki, eyi kpam wa kene ta̱ kira ki a kukere ku ne tipi ku woko kunzu ku uciɓusa. Wa runukpa ta̱ ka a zuba u asuɗara̱kpa tyoku u kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
12 Então ele a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como um memorial, e a queimará sobre o altar, conforme as ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pelo pecado.
13 Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi a asuvu a unyushi u cingi u ɗa baci dem vuma vi u yain, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱. Kira ka ku buwai vi ka woko ta̱ ku kaɗara̱kpi, tyoku ɗa ku tsu woko ku ne a ka yan baci uɗara̱kpa u ilya.>>
13 E o sacerdote fará expiação por ele acerca do pecado que ele pecou em alguma destas coisas, e ele será perdoado; e o resto será do sacerdote, como uma oferta de alimentos.
14 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
14 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
15 <<Vuma yan baci ukuna u cingi, kpam u yain unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, a kaci ka ili i uwulukpi i Magono ma Zuba, she u tuko kondom ka ka lyopoi wa, a asuvu a ushiga ubana a asu u Magono ma Zuba a una̱ katsupi ka ne u woko yi uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi. A ka yanka ta̱ kondom ki ikebe dere n ikebe i azurufa iꞌya a tsu yanka manyan a kuwa ku uwulukpi.
15 Se uma alma cometer uma transgressão, e pecar por ignorância nas coisas sagradas do SENHOR, então ele trará ao SENHOR por sua transgressão um carneiro sem defeito do rebanho, com a tua estimação em shekels de prata, segundo o shekel do santuário, por uma oferta pela transgressão.
16 Wa yan ta̱ kpam katsupi adama ili i uwulukpi iꞌya u yain unyushi a kaci ka ne. U na̱ka̱ kpam kunzu ku te a asuvu a kunzu ku tawun a zuba, u na̱ka̱ kaɗara̱kpi uza ɗa wa takpa unyushi u cingi u ɗa u yain a asu u uɗara̱kpa kondom adama a utsupa unyushi u cingi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
16 E ele fará restituição pelo dano que ele fez à coisa sagrada, e acrescentará a quinta parte, e a dará ao sacerdote; e o sacerdote fará expiação para ele com o carneiro da oferta pela transgressão, e ele será perdoado.
17 <<Uza u yan baci unyushi kpam u koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba ko u kpa̱ɗa̱ baci tani ureve, wa woko ta̱ uza u unyushi kpam unyushi vi wa̱ ta̱ a kaci ka ne.
17 E se uma alma pecar, e cometer alguma destas coisas que são proibidas de serem feitas, conforme os mandamentos do SENHOR, e ele não sabia, ainda assim será culpado, e levará a sua iniquidade.
18 U ka̱na̱ ta̱ u banka kaɗara̱kpi ki kondom ka ka lyopoi wa, a asuvu u ushiga, u yanka ka ikebe dere n tyoku ɗa kondom ka a tukoi adama a uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi; kaɗara̱kpi kpam ka takpa ta̱ unyushi u cingi u vuma vi adama u unyushi u ɗa u yain u revei n u ɗa wa, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
18 E ele trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do rebanho, conforme a tua estimativa, por oferta pela transgressão, e o sacerdote fará expiação para ele acerca da sua ignorância, naquilo que errou sem saber, e ele será perdoado.
19 Uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ɗa; mayun, u yanka ta̱ Magono ma Zuba unyushi u cingi.>>
19 Isto é uma oferta pela transgressão; ele certamente transgrediu contra o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.