Levítico 4

kdl (KDL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<Tonuko aza a Isaraꞌila ili iꞌya a ka yan iꞌya na aꞌayin a ɗa baci uza u yain unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, kpam u koɗoi mele ma te asuvu a mele ma Magono ma Zuba.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. É isto que devem fazer aqueles que pecam sem intenção, quebrando algum dos mandamentos do S enhor .
3 Magono ma Aɗara̱kpi ma yan baci unyushi, hal unyushi vi u zuwai ama a wokoi aza a unyushi, she u tuko kagono ka kanaka ka ka lyopoi wa, ka woko uɗara̱kpa u uwulukpe ubana a asu u Magono ma Zuba adama a unyushi u ɗa u yain vi.
3 “Se o sacerdote ungido pecar, trazendo culpa sobre todo o povo, apresentará ao S enhor um novilho sem defeito como oferta pelo pecado que cometeu.
4 U ka̱na̱ ta̱ u tuko kagono ka kanaka ki a utsutsu u Katani ka Ugawunsa a kapala ka Magono ma Zuba, u taɗangu kukere ku ne a kaci ka kanaka ki, u kiɗa ka a kapala ka Magono ma Zuba.
4 Trará o novilho perante o S enhor à entrada da tenda do encontro, colocará a mão sobre a cabeça do animal e o matará diante do S enhor .
5 U kene mpasa n kanaka mi u uka n ɗa a Katani ki.
5 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
6 U doɓongi majubu ma ne a asuvu a mpasa mi u vishana̱sa n ɗa kushindere a kapala ka Magono ma Zuba, a kapala ka kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ka ka̱ri a asuvu a Asu u Uwulukpi.
6 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna do santuário.
7 Wa kene ta̱ kpam asuvu a mpasa mi u tsungu n ɗa a avana u asuɗara̱kpa u urunukpa u ili i magula̱ni u ɗa wa̱ri asuvu a Katani ka Ugawunsa a kapala ka Magono ma Zuba. Pini nala, mpasa n ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa wa̱ri a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
7 Em seguida, o sacerdote colocará um pouco do sangue nas pontas do altar de incenso perfumado que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
8 U takpa gba̱ manivi ma kanaka ka a ka yanka uɗara̱kpa u uwulukpe vi, n manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱ n ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱ vi gba̱.
8 Depois, removerá toda a gordura do novilho a ser apresentado como oferta pelo pecado, incluindo a gordura que envolve os órgãos internos,
9 U takpa dem nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
9 os dois rins, a gordura ao redor deles perto dos lombos e o lóbulo do fígado. Removerá todas essas partes junto com os rins,
10 U takpa iꞌya dere tyoku ɗa a tsu takpa u kanaka ka a tsu yanka uɗara̱kpa u ndishi n shinga, aku kaɗara̱kpi ka runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa.
10 como se faz com os animais apresentados como oferta de paz, e queimará tudo no altar do holocausto.
11 Shegai u bidya ukpan u kanaka vi n inyama yi gba̱ n kaci n akpete n ucanga u katsuma̱ n awuyen yi dem,
11 Mas o que restar do novilho — o couro, a carne, a cabeça, as pernas, os órgãos internos e os excrementos —
12 wata, u bidya gba̱ apashi a ikyamba i kanaka a ɗa a buwai vi u wutukpa̱ a ɗa a uroto u agali a asu u ɗa a wulukpei u ɗa a tsu wotsongusu kakomo, nte wa runukpa a ɗa pini ɗe.
12 ele tomará e levará para um lugar cerimonialmente puro, fora do acampamento, onde são jogadas as cinzas. Ali, sobre o monte de cinzas, queimará os restos num fogo feito com lenha.
13 <<Gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila a yan baci unyushi u ɗa ama ushani a revei n u ɗa wa, kpam a koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba, ko a reve baci n unyushi vi wa, nala u zuwa le ta̱ gba̱ a woko aza a unyushi.
13 “Se toda a comunidade de Israel pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
14 A tuwa̱ baci a revei n unyushi vi, gba̱ le she a tuko kagono ka kanaka ka a ka yan uɗara̱kpa u uwulukpe a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
14 Quando perceber seu pecado, o povo trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará à entrada da tenda do encontro.
15 Nkoshi n kakuma̱ ka ama n taɗangu akere a le a kanaka ki a kapala ka Magono ma Zuba, aku uza u te u le u kiɗa ka a kapala ka Magono ma Zuba.
15 As autoridades da comunidade colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho e o matarão diante do S enhor .
16 Magono ma Aɗara̱kpi ma kene mpasa n kanaka mi u uka a asuvu a Katani ka Ugawunsa.
16 O sacerdote ungido levará um pouco do sangue do novilho para dentro da tenda do encontro,
17 U ɗoɓongu majubu ma ne asuvu mpasa mi u vishana̱sa n ɗa hal kushindere a kapala ka Magono ma Zuba, a kapala ka kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ka ka̱ri a Asu u Uwulukpi.
17 molhará o dedo no sangue e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor , em frente à cortina interna.
18 U kene kpam n ɗa u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u ɗa wa̱ri asu u Katani ka Ugawunsa. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa wa̱ri a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
18 Em seguida, colocará um pouco do sangue nas pontas do altar que está na presença do S enhor , dentro da tenda do encontro. O restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, à entrada da tenda do encontro.
19 U takpa gba̱ manivi ma kanaka ki aku u runukpa ma a zuba u asuɗara̱kpa.
19 Depois, removerá toda a gordura do novilho e a queimará no altar,
20 U yanka kagono ka kanaka ka na ki dere tyoku ɗa u yankai ka a yankai uɗara̱kpa u uwulukpe. Nala kaɗara̱kpi ki ka takpa unyushi u cingi u ama, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ le ta̱.
20 como se faz com o novilho apresentado como oferta pelo pecado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo povo, e eles serão perdoados.
21 Aku u wutukpa̱ kanaka ki a uroto u agali u runukpa ka tyoku ɗa u yankai ka kagita̱ ki, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa adama a kakuma̱ ka ama ki.
21 Então o sacerdote tomará o que restar do novilho, levará para fora do acampamento e o queimará ali, como se faz com a oferta pelo pecado. Essa oferta é pelo pecado de toda a comunidade de Israel.
22 <<Uzapige yan baci unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, hal u koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba Kashila̱ ka ne, nala zuwa yi ta̱ u woko uza u unyushi.
22 “Se um dos líderes do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , seu Deus, mas não se der conta disso, ainda assim será culpado.
23 Aꞌayin a ɗa baci a tonuko yi unyushi u ɗa u yain vi, she u tuko maga̱ji ma ma lyopoi wa, u yain uɗara̱kpa.
23 Quando perceber seu pecado, o líder apresentará como oferta um bode sem defeito.
24 U taɗangu kukere ku ne a kaci ka maga̱ji mi, aku u kiɗa ma asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama adama a uɗara̱kpa u urunukpa a kapala ka Magono ma Zuba. Uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
24 Colocará a mão sobre a cabeça do bode e o matará diante do S enhor , no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos. É uma oferta pelo pecado.
25 Kaɗara̱kpi ka ɗoɓongu majubu ma ne a mpasa mi, aku u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa vi. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa vi.
25 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
26 Kaɗara̱kpi ki ka runukpa ta̱ manivi ma maga̱ji mi gba̱ a zuba u asuɗara̱kpa tyoku ɗa a tsu yan n manivi ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga, nala kaɗara̱kpi ka takpa unyushi u cingi u uzapige vi adama a unyushi u ne, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
26 Em seguida, queimará no altar toda a gordura do bode, como se faz com a oferta de paz. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo líder, e ele será perdoado.
27 <<Uza roku a asuvu a kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila u yan baci unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, hal u koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba, nala zuwa yi ta̱ u woko uza u unyushi.
27 “Se outra pessoa do povo pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mas não se der conta disso, ainda assim será culpada.
28 Aꞌayin a ɗa baci a tonuko yi unyushi u ɗa u yain vi, u tuko kanuku ka malala ka ka lyopoi wa, u yain uɗara̱kpa adama a unyushi u ɗa u yain vi.
28 Quando perceber seu pecado, ela apresentará como oferta pelo pecado uma cabra sem defeito.
29 U taɗangu kukere ku ne a kaci ka malala ma uɗara̱kpa u uwulukpe, aku u kiɗa ma asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
29 Colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
30 Kaɗara̱kpi ka ɗoɓongu majubu ma ne a mpasa mi aku u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa vi.
30 O sacerdote molhará o dedo no sangue e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
31 U wutukpa̱ manivi mi gba̱ tyoku ɗa a tsu yan n manivi ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga, aku u runukpa ma a asuɗara̱kpa. U woko ta̱ uɗara̱kpa u magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba. Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi adama a unyushi u cingi u vuma vi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
31 Em seguida, removerá toda a gordura da cabra, como se faz com a oferta de paz, e a queimará sobre o altar como um aroma agradável ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.
32 <<Shegai u tuko baci maku ma macon adama a uɗara̱kpa u uwulukpe vi, u ka̱na̱ ta̱ u tuko kanuku ka ka lyopoi wa.
32 “Se alguém trouxer uma ovelha como oferta pelo pecado, deverá ser sem defeito.
33 U taɗangu kukere ku ne a kaci ka macon ma uɗara̱kpa u uwulukpe vi, aku u kiɗa ma asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
33 A pessoa colocará a mão sobre a cabeça do animal da oferta pelo pecado e o matará no mesmo lugar onde são mortos os animais para os holocaustos.
34 Kaɗara̱kpi ka doɓongu majubu ma ne a mpasa mi, aku u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa vi.
34 O sacerdote molhará o dedo no sangue da oferta pelo pecado e o colocará nas pontas do altar do holocausto. O restante do sangue ele derramará na base do altar.
35 U wutukpa̱ manivi mi gba̱ tyoku ɗa a tsu yan n manivi ma macon ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga, aku u runukpa ma a asuɗara̱kpa a zuba u kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba. Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi adama a unyushi u cingi u vuma vi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.>>
35 Em seguida, removerá toda a gordura da ovelha, como se faz com a gordura do cordeiro apresentado como oferta de paz, e a queimará no altar como oferta especial apresentada ao S enhor . Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e ela será perdoada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.