Levítico 4
kdl (KDL) vs NAA
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Tonuko aza a Isaraꞌila ili iꞌya a ka yan iꞌya na aꞌayin a ɗa baci uza u yain unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, kpam u koɗoi mele ma te asuvu a mele ma Magono ma Zuba.
2 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém cometer pecado involuntário contra qualquer dos mandamentos do Senhor , por fazer contra algum deles o que não se deve fazer,
3 Magono ma Aɗara̱kpi ma yan baci unyushi, hal unyushi vi u zuwai ama a wokoi aza a unyushi, she u tuko kagono ka kanaka ka ka lyopoi wa, ka woko uɗara̱kpa u uwulukpe ubana a asu u Magono ma Zuba adama a unyushi u ɗa u yain vi.
3 se o sacerdote ungido pecar, de tal maneira que o povo se torne culpado, oferecerá ao Senhor , como oferta pelo pecado, um novilho sem defeito.
4 U ka̱na̱ ta̱ u tuko kagono ka kanaka ki a utsutsu u Katani ka Ugawunsa a kapala ka Magono ma Zuba, u taɗangu kukere ku ne a kaci ka kanaka ki, u kiɗa ka a kapala ka Magono ma Zuba.
4 Trará o novilho à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , porá a mão sobre a cabeça do novilho e o matará diante do Senhor .
5 U kene mpasa n kanaka mi u uka n ɗa a Katani ki.
5 Então o sacerdote ungido pegará um pouco do sangue do novilho e o trará à tenda do encontro;
6 U doɓongi majubu ma ne a asuvu a mpasa mi u vishana̱sa n ɗa kushindere a kapala ka Magono ma Zuba, a kapala ka kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ka ka̱ri a asuvu a Asu u Uwulukpi.
6 e, molhando o dedo no sangue, o aspergirá sete vezes diante do Senhor , diante do véu do santuário.
7 Wa kene ta̱ kpam asuvu a mpasa mi u tsungu n ɗa a avana u asuɗara̱kpa u urunukpa u ili i magula̱ni u ɗa wa̱ri asuvu a Katani ka Ugawunsa a kapala ka Magono ma Zuba. Pini nala, mpasa n ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa wa̱ri a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
7 O sacerdote também porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar do incenso aromático, diante do Senhor , altar que está na tenda do encontro. Todo o restante do sangue do novilho ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
8 U takpa gba̱ manivi ma kanaka ka a ka yanka uɗara̱kpa u uwulukpe vi, n manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱ n ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱ vi gba̱.
8 O sacerdote tirará toda a gordura do novilho da expiação: a gordura que cobre as entranhas e toda a gordura que está no meio das entranhas,
9 U takpa dem nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
9 os dois rins, a gordura que está sobre eles e junto aos lombos, e a membrana sobre o fígado, que tirará junto com os rins,
10 U takpa iꞌya dere tyoku ɗa a tsu takpa u kanaka ka a tsu yanka uɗara̱kpa u ndishi n shinga, aku kaɗara̱kpi ka runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa.
10 assim como se tira isso do novilho do sacrifício pacífico. E o sacerdote queimará essas partes sobre o altar do holocausto.
11 Shegai u bidya ukpan u kanaka vi n inyama yi gba̱ n kaci n akpete n ucanga u katsuma̱ n awuyen yi dem,
11 Mas o couro do novilho, toda a sua carne, a cabeça, as pernas, as entranhas e o excremento,
12 wata, u bidya gba̱ apashi a ikyamba i kanaka a ɗa a buwai vi u wutukpa̱ a ɗa a uroto u agali a asu u ɗa a wulukpei u ɗa a tsu wotsongusu kakomo, nte wa runukpa a ɗa pini ɗe.
12 a saber, o novilho todo, levará para fora do arraial, a um lugar puro, onde se lança a cinza, e o queimará sobre a lenha; será queimado onde se lança a cinza.
13 <<Gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila a yan baci unyushi u ɗa ama ushani a revei n u ɗa wa, kpam a koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba, ko a reve baci n unyushi vi wa, nala u zuwa le ta̱ gba̱ a woko aza a unyushi.
13 — Mas, se toda a congregação de Israel cometer pecado involuntário, e isso for oculto aos olhos da coletividade, e se fizerem, contra algum dos mandamentos do Senhor , aquilo que não se deve fazer, e forem culpados,
14 A tuwa̱ baci a revei n unyushi vi, gba̱ le she a tuko kagono ka kanaka ka a ka yan uɗara̱kpa u uwulukpe a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
14 e o pecado que cometeram for notório, então a coletividade trará um novilho como oferta pelo pecado e o apresentará diante da tenda do encontro.
15 Nkoshi n kakuma̱ ka ama n taɗangu akere a le a kanaka ki a kapala ka Magono ma Zuba, aku uza u te u le u kiɗa ka a kapala ka Magono ma Zuba.
15 Os anciãos da congregação porão as mãos sobre a cabeça do novilho diante do Senhor ; e o novilho será morto diante do Senhor .
16 Magono ma Aɗara̱kpi ma kene mpasa n kanaka mi u uka a asuvu a Katani ka Ugawunsa.
16 Então o sacerdote ungido levará uma parte do sangue do novilho à tenda do encontro;
17 U ɗoɓongu majubu ma ne asuvu mpasa mi u vishana̱sa n ɗa hal kushindere a kapala ka Magono ma Zuba, a kapala ka kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ka ka̱ri a Asu u Uwulukpi.
17 molhará o dedo no sangue e o aspergirá sete vezes diante do Senhor , diante do véu.
18 U kene kpam n ɗa u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u ɗa wa̱ri asu u Katani ka Ugawunsa. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa wa̱ri a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
18 Depois, porá um pouco daquele sangue sobre os chifres do altar que está diante do Senhor , na tenda do encontro. Todo o restante do sangue ele derramará na base do altar do holocausto, que está à porta da tenda do encontro.
19 U takpa gba̱ manivi ma kanaka ki aku u runukpa ma a zuba u asuɗara̱kpa.
19 Tirará do novilho toda a gordura e a queimará sobre o altar,
20 U yanka kagono ka kanaka ka na ki dere tyoku ɗa u yankai ka a yankai uɗara̱kpa u uwulukpe. Nala kaɗara̱kpi ki ka takpa unyushi u cingi u ama, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ le ta̱.
20 e fará com este novilho como fez com o novilho da oferta pelo pecado. Assim, o sacerdote fará expiação por eles, e eles serão perdoados.
21 Aku u wutukpa̱ kanaka ki a uroto u agali u runukpa ka tyoku ɗa u yankai ka kagita̱ ki, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa adama a kakuma̱ ka ama ki.
21 Depois, levará o novilho para fora do arraial e o queimará como queimou o primeiro novilho; é oferta pelo pecado da coletividade.
22 <<Uzapige yan baci unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, hal u koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba Kashila̱ ka ne, nala zuwa yi ta̱ u woko uza u unyushi.
22 — Quando um chefe pecar, fazendo de forma involuntária alguma das coisas que o Senhor , seu Deus, ordenou que não se fizessem, e se tornar culpado;
23 Aꞌayin a ɗa baci a tonuko yi unyushi u ɗa u yain vi, she u tuko maga̱ji ma ma lyopoi wa, u yain uɗara̱kpa.
23 ou se o pecado em que ele caiu lhe for notificado, trará por sua oferta um bode sem defeito.
24 U taɗangu kukere ku ne a kaci ka maga̱ji mi, aku u kiɗa ma asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama adama a uɗara̱kpa u urunukpa a kapala ka Magono ma Zuba. Uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
24 Porá a mão sobre a cabeça do bode e o matará no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; é oferta pelo pecado.
25 Kaɗara̱kpi ka ɗoɓongu majubu ma ne a mpasa mi, aku u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa vi. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa vi.
25 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar do holocausto.
26 Kaɗara̱kpi ki ka runukpa ta̱ manivi ma maga̱ji mi gba̱ a zuba u asuɗara̱kpa tyoku ɗa a tsu yan n manivi ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga, nala kaɗara̱kpi ka takpa unyushi u cingi u uzapige vi adama a unyushi u ne, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
26 Como no caso do sacrifício pacífico, queimará toda a gordura sobre o altar. Assim, o sacerdote fará expiação por ele, no que se refere ao pecado, e este lhe será perdoado.
27 <<Uza roku a asuvu a kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila u yan baci unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, hal u koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba, nala zuwa yi ta̱ u woko uza u unyushi.
27 — Se qualquer pessoa do povo da terra cometer pecado involuntário, por fazer alguma das coisas que o Senhor ordenou que não se fizessem, e se tornar culpada;
28 Aꞌayin a ɗa baci a tonuko yi unyushi u ɗa u yain vi, u tuko kanuku ka malala ka ka lyopoi wa, u yain uɗara̱kpa adama a unyushi u ɗa u yain vi.
28 ou se o pecado em que ela caiu lhe for notificado, trará por sua oferta uma cabra sem defeito, pelo pecado que cometeu.
29 U taɗangu kukere ku ne a kaci ka malala ma uɗara̱kpa u uwulukpe, aku u kiɗa ma asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
29 Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal no lugar do holocausto.
30 Kaɗara̱kpi ka ɗoɓongu majubu ma ne a mpasa mi aku u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa vi.
30 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
31 U wutukpa̱ manivi mi gba̱ tyoku ɗa a tsu yan n manivi ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga, aku u runukpa ma a asuɗara̱kpa. U woko ta̱ uɗara̱kpa u magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba. Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi adama a unyushi u cingi u vuma vi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
31 Tirará toda a gordura, como se tira a gordura do sacrifício pacífico; o sacerdote a queimará sobre o altar como aroma agradável ao Senhor . Assim, o sacerdote fará expiação pela pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
32 <<Shegai u tuko baci maku ma macon adama a uɗara̱kpa u uwulukpe vi, u ka̱na̱ ta̱ u tuko kanuku ka ka lyopoi wa.
32 — Mas, se trouxer uma cordeira como oferta pelo pecado, deverá trazer uma fêmea sem defeito.
33 U taɗangu kukere ku ne a kaci ka macon ma uɗara̱kpa u uwulukpe vi, aku u kiɗa ma asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
33 Porá a mão sobre a cabeça da oferta pelo pecado e matará o animal como oferta pelo pecado, no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto.
34 Kaɗara̱kpi ka doɓongu majubu ma ne a mpasa mi, aku u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa vi.
34 Então o sacerdote, com o dedo, pegará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o porá sobre os chifres do altar do holocausto. Todo o restante do sangue derramará na base do altar.
35 U wutukpa̱ manivi mi gba̱ tyoku ɗa a tsu yan n manivi ma macon ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga, aku u runukpa ma a asuɗara̱kpa a zuba u kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba. Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi adama a unyushi u cingi u vuma vi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.>>
35 O sacerdote tirará toda a gordura, como se tira a gordura do cordeiro do sacrifício pacífico, e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor . Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.