Levítico 4
kdl (KDL) vs NTLH
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa:
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 <<Tonuko aza a Isaraꞌila ili iꞌya a ka yan iꞌya na aꞌayin a ɗa baci uza u yain unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, kpam u koɗoi mele ma te asuvu a mele ma Magono ma Zuba.
2 dissesse aos israelitas o que deveria fazer a pessoa que, sem querer, quebrasse uma das leis do Senhor e fizesse o que é proibido.
3 Magono ma Aɗara̱kpi ma yan baci unyushi, hal unyushi vi u zuwai ama a wokoi aza a unyushi, she u tuko kagono ka kanaka ka ka lyopoi wa, ka woko uɗara̱kpa u uwulukpe ubana a asu u Magono ma Zuba adama a unyushi u ɗa u yain vi.
3 Se o Grande Sacerdote cometer um pecado, tornando assim o povo culpado, ele, para tirar o pecado, oferecerá a Deus, o Senhor , um touro novo sem defeito.
4 U ka̱na̱ ta̱ u tuko kagono ka kanaka ki a utsutsu u Katani ka Ugawunsa a kapala ka Magono ma Zuba, u taɗangu kukere ku ne a kaci ka kanaka ki, u kiɗa ka a kapala ka Magono ma Zuba.
4 Ele levará o animal até a entrada da Tenda Sagrada , porá a mão na cabeça do animal e o matará ali na presença do Senhor .
5 U kene mpasa n kanaka mi u uka n ɗa a Katani ki.
5 Em seguida pegará uma parte do sangue do animal e a levará para dentro da Tenda.
6 U doɓongi majubu ma ne a asuvu a mpasa mi u vishana̱sa n ɗa kushindere a kapala ka Magono ma Zuba, a kapala ka kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ka ka̱ri a asuvu a Asu u Uwulukpi.
6 Ali ele molhará um dedo no sangue e na presença do Senhor borrifará o sangue sete vezes em frente da cortina do Lugar Santo .
7 Wa kene ta̱ kpam asuvu a mpasa mi u tsungu n ɗa a avana u asuɗara̱kpa u urunukpa u ili i magula̱ni u ɗa wa̱ri asuvu a Katani ka Ugawunsa a kapala ka Magono ma Zuba. Pini nala, mpasa n ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa wa̱ri a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
7 Depois, ainda na presença do Senhor , ele porá um pouco do sangue nas pontas do altar que está dentro da Tenda, onde o incenso sagrado é queimado. O resto do sangue ele derramará na base do altar onde os sacrifícios são queimados, em frente da Tenda.
8 U takpa gba̱ manivi ma kanaka ka a ka yanka uɗara̱kpa u uwulukpe vi, n manivi ma ma palai ucanga u katsuma̱ n ma ma̱ri a zuba u ucanga u katsuma̱ vi gba̱.
8 O sacerdote tirará toda a gordura do animal, isto é, a gordura dos miúdos,
9 U takpa dem nluba n re n manivi ma ma paɗara le n kapashi ka ka lai tsulobo a asu u akaɗa, u ɗa a ka takpa kaɓolo na̱ nluba n re n nala mi.
9 os dois rins e a gordura que os cobre e também a melhor parte do fígado, que ele tirará junto com os rins,
10 U takpa iꞌya dere tyoku ɗa a tsu takpa u kanaka ka a tsu yanka uɗara̱kpa u ndishi n shinga, aku kaɗara̱kpi ka runukpa iꞌya a zuba u asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa.
10 do mesmo jeito que se tira tudo isso do touro sacrificado como uma oferta de paz. E o sacerdote queimará tudo no altar de ofertas queimadas.
11 Shegai u bidya ukpan u kanaka vi n inyama yi gba̱ n kaci n akpete n ucanga u katsuma̱ n awuyen yi dem,
11 Mas ele pegará o couro do animal, a carne toda, a cabeça, as pernas, os miúdos e também os intestinos,
12 wata, u bidya gba̱ apashi a ikyamba i kanaka a ɗa a buwai vi u wutukpa̱ a ɗa a uroto u agali a asu u ɗa a wulukpei u ɗa a tsu wotsongusu kakomo, nte wa runukpa a ɗa pini ɗe.
12 e os levará para fora do acampamento, até um lugar puro , onde são jogadas as cinzas, e ali queimará o animal todo em cima da lenha.
13 <<Gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila a yan baci unyushi u ɗa ama ushani a revei n u ɗa wa, kpam a koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba, ko a reve baci n unyushi vi wa, nala u zuwa le ta̱ gba̱ a woko aza a unyushi.
13 Pode acontecer que o povo todo, sem querer, quebre uma das leis de Deus, o Senhor , fazendo o que é proibido. Nesse caso, se forem culpados, sem saber que pecaram,
14 A tuwa̱ baci a revei n unyushi vi, gba̱ le she a tuko kagono ka kanaka ka a ka yan uɗara̱kpa u uwulukpe a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
14 logo que reconhecerem que pecaram, levarão um touro novo para oferecer em sacrifício a fim de tirar o pecado e o apresentarão em frente da Tenda Sagrada .
15 Nkoshi n kakuma̱ ka ama n taɗangu akere a le a kanaka ki a kapala ka Magono ma Zuba, aku uza u te u le u kiɗa ka a kapala ka Magono ma Zuba.
15 Ali, na presença do Senhor , os líderes porão as mãos na cabeça do animal e o matarão.
16 Magono ma Aɗara̱kpi ma kene mpasa n kanaka mi u uka a asuvu a Katani ka Ugawunsa.
16 Depois o Grande Sacerdote levará uma parte do sangue do animal para dentro da Tenda.
17 U ɗoɓongu majubu ma ne asuvu mpasa mi u vishana̱sa n ɗa hal kushindere a kapala ka Magono ma Zuba, a kapala ka kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ka ka̱ri a Asu u Uwulukpi.
17 Ele molhará o dedo no sangue e na presença do Senhor borrifará o sangue sete vezes em frente da cortina, no Lugar Santo .
18 U kene kpam n ɗa u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u ɗa wa̱ri asu u Katani ka Ugawunsa. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa wa̱ri a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
18 Depois, ainda na presença do Senhor , ele porá um pouco do sangue nas pontas do altar que está dentro da Tenda; o resto do sangue ele derramará na base do altar onde os sacrifícios são queimados, em frente da Tenda.
19 U takpa gba̱ manivi ma kanaka ki aku u runukpa ma a zuba u asuɗara̱kpa.
19 Em seguida ele tirará toda a gordura do animal, e queimará essa gordura no altar,
20 U yanka kagono ka kanaka ka na ki dere tyoku ɗa u yankai ka a yankai uɗara̱kpa u uwulukpe. Nala kaɗara̱kpi ki ka takpa unyushi u cingi u ama, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ le ta̱.
20 e fará com esse animal o mesmo que fez com aquele que ele ofereceu para tirar o seu próprio pecado. O sacerdote oferecerá esse sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o povo será perdoado.
21 Aku u wutukpa̱ kanaka ki a uroto u agali u runukpa ka tyoku ɗa u yankai ka kagita̱ ki, kpaci uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa adama a kakuma̱ ka ama ki.
21 Por fim, como fez com o outro touro novo, o sacerdote levará esse touro novo para fora do acampamento e o queimará. Essa é a oferta para tirar o pecado do povo.
22 <<Uzapige yan baci unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, hal u koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba Kashila̱ ka ne, nala zuwa yi ta̱ u woko uza u unyushi.
22 Se um homem que ocupa uma posição de autoridade quebrar, sem querer, uma das leis de Deus e for culpado de fazer aquilo que o Senhor , nosso Deus, mandou que não se fizesse,
23 Aꞌayin a ɗa baci a tonuko yi unyushi u ɗa u yain vi, she u tuko maga̱ji ma ma lyopoi wa, u yain uɗara̱kpa.
23 logo que for avisado do pecado que cometeu, ele trará como sua oferta a Deus um bode sem defeito.
24 U taɗangu kukere ku ne a kaci ka maga̱ji mi, aku u kiɗa ma asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama adama a uɗara̱kpa u urunukpa a kapala ka Magono ma Zuba. Uɗara̱kpa u uwulukpe u ɗa.
24 O homem porá a mão na cabeça do animal e na presença do Senhor o matará no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados. Esta é a oferta para tirar o seu pecado.
25 Kaɗara̱kpi ka ɗoɓongu majubu ma ne a mpasa mi, aku u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa vi. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa vi.
25 Então o sacerdote molhará o dedo no sangue do animal, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
26 Kaɗara̱kpi ki ka runukpa ta̱ manivi ma maga̱ji mi gba̱ a zuba u asuɗara̱kpa tyoku ɗa a tsu yan n manivi ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga, nala kaɗara̱kpi ka takpa unyushi u cingi u uzapige vi adama a unyushi u ne, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
26 Como no caso da oferta de paz, toda a gordura do bode será queimada no altar. Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado.
27 <<Uza roku a asuvu a kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila u yan baci unyushi u ɗa u revei n u ɗa wa, hal u koɗoi mele ma te a asuvu a mele ma Magono ma Zuba, nala zuwa yi ta̱ u woko uza u unyushi.
27 Se uma pessoa do povo, sem querer, quebrar uma das leis de Deus e for culpada de fazer aquilo que o Senhor proibiu,
28 Aꞌayin a ɗa baci a tonuko yi unyushi u ɗa u yain vi, u tuko kanuku ka malala ka ka lyopoi wa, u yain uɗara̱kpa adama a unyushi u ɗa u yain vi.
28 logo que for avisada de que cometeu o pecado, trará como sua oferta a Deus uma cabra sem defeito, para tirar o pecado que cometeu.
29 U taɗangu kukere ku ne a kaci ka malala ma uɗara̱kpa u uwulukpe, aku u kiɗa ma asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
29 A pessoa porá a mão na cabeça do animal e o matará no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados em sacrifício .
30 Kaɗara̱kpi ka ɗoɓongu majubu ma ne a mpasa mi aku u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa vi.
30 O sacerdote molhará o dedo no sangue do animal, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
31 U wutukpa̱ manivi mi gba̱ tyoku ɗa a tsu yan n manivi ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga, aku u runukpa ma a asuɗara̱kpa. U woko ta̱ uɗara̱kpa u magula̱ni ma shinga ubana a asu u Magono ma Zuba. Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi adama a unyushi u cingi u vuma vi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.
31 Depois ele tirará toda a gordura do animal e queimará essa gordura no altar, como costuma fazer com a oferta de paz. O cheiro dessa oferta é agradável a Deus, o Senhor . Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
32 <<Shegai u tuko baci maku ma macon adama a uɗara̱kpa u uwulukpe vi, u ka̱na̱ ta̱ u tuko kanuku ka ka lyopoi wa.
32 Se uma pessoa trouxer uma ovelha como oferta para tirar o seu pecado, o animal deverá ser sem defeito.
33 U taɗangu kukere ku ne a kaci ka macon ma uɗara̱kpa u uwulukpe vi, aku u kiɗa ma asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
33 Essa pessoa porá a mão na cabeça da ovelha e no lado norte do altar, onde são mortos os animais que são queimados, ela matará a ovelha como um sacrifício para tirar o seu pecado.
34 Kaɗara̱kpi ka doɓongu majubu ma ne a mpasa mi, aku u gbara n ɗa a avana a asuɗara̱kpa u uɗara̱kpa u urunukpa. N ɗa n buwai vi, u tsungu n ɗa a kami ka asuɗara̱kpa vi.
34 O sacerdote molhará o dedo no sangue da ovelha, e o porá nas pontas do altar onde os animais são queimados, e derramará o resto do sangue na base do altar.
35 U wutukpa̱ manivi mi gba̱ tyoku ɗa a tsu yan n manivi ma macon ma uɗara̱kpa u ndishi n shinga, aku u runukpa ma a asuɗara̱kpa a zuba u kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba. Nala kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u utakpa unyushi u cingi adama a unyushi u cingi u vuma vi, kpam Kashila̱ ka cimbusuka̱ yi ta̱.>>
35 Como costuma fazer com a oferta de paz, o sacerdote tirará toda a gordura da ovelha e queimará essa gordura no altar, em cima das ofertas que foram queimadas em sacrifício a Deus, o Senhor . Assim, o sacerdote oferecerá o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e a pessoa será perdoada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.