Levítico 2
kdl (KDL) vs NTLH
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<Aꞌayin a ɗa baci vuma wa tuko kune ku uɗara̱kpa u ilya a kapala ka Magono ma Zuba, uɗara̱kpa vi u woko u kira ku lewu kpam u tsungu manivi n ili i magula̱ni i urunukpa pini a zuba.
1 Quando um homem oferecer cereais ao Senhor Deus, deverá moer o cereal, tirando dele a melhor farinha. Depois de misturar azeite e incenso na farinha,
2 U tuko u ɗa asu u alobo a Haruna aza ɗa aꞌa̱ri aɗara̱kpi. Kaɗara̱kpi ka ka yan manyan pini vi ka kene kira ku lewu a kukere ku ne tipi ka vuma vi u tukoi vi, n manivi n ili i magula̱ni yi gba̱. Kaɗara̱kpi ki ka runukpa iꞌya ka woko kunzu ku uciɓusa n asuɗara̱kpa vi. Wa woko ta̱ kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba.
2 ele a entregará aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável ao Senhor .
3 Ili iꞌya ya buwa a asuvu a uɗara̱kpa u ilya vi, i Haruna n alobo a ne iꞌya. Ili i uwulukpi iꞌya cika i kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba.
3 O resto da oferta de cereais é dos sacerdotes, que são descendentes de Arão; é a parte mais sagrada, pois foi tirada da oferta dada a Deus, o Senhor .
4 <<Ili iꞌya a zungi a kalele iꞌya baci vuma vi u tukoi kune ku uɗara̱kpa u ilya, she a yain iꞌya n kira ku lewu. A yain burodi u apeteli u ɗa u nambai yisti u ɗa a juɗugi n manivi ko amasa a katali a ɗa a nambai yisti a ɗa a gbara̱kai manivi.
4 Se a oferta de cereais forem pães assados no forno, eles deverão ser feitos da melhor farinha, mas sem fermento. Os pães podem ser grandes, feitos de farinha misturada com azeite, ou então pequenos e achatados, passando-se um pouco de azeite por cima.
5 Uɗara̱kpa u ilya u vunu a zungu baci u ɗa a mabaluwa ma udatsunku, she a yain u ɗa n kira ku lewu ka ka nambai yisti ka vu juɗugi n manivi.
5 Se a oferta forem pães assados na grelha, eles deverão ser feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento.
6 Vu jibusa̱ u ɗa kenu-kenu, vu doku vu tsunku u ɗa manivi; uɗara̱kpa u ilya u ɗa.
6 Quando fizer a oferta, o homem deverá partir o pão em pedaços e derramar azeite em cima.
7 Uɗara̱kpa u ilya u vunu a kangala baci u ɗa a mabaluwa, she a yain u ɗa n kira ku lewu n manivi.
7 Se a oferta forem pães assados na frigideira, eles deverão ser feitos de farinha misturada com azeite.
8 Vu tuko Magono ma Zuba uɗara̱kpa u ilya u ɗa a yain n ili i na yi. Vu na̱ka̱ u ɗa kaɗara̱kpi, eyi kpam u banka u ɗa a asuɗara̱kpa.
8 Apresente a Deus, o Senhor , essas ofertas de cereais; entregue ao sacerdote, e ele as levará ao altar.
9 U ɗanga̱sa kunzu ku uciɓusa ku kune ku uɗara̱kpa u ilya, aku u runukpa u ɗa a zuba u asuɗara̱kpa, kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba ka la vi.
9 Ele pegará uma pequena parte da oferta e a queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável ao Senhor .
10 Ili iꞌya ya buwa a asuvu a uɗara̱kpa u ilya vi, i Haruna n alobo a ne iꞌya. Ili i uwulukpi iꞌya cika i kune ku ilikulya ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba.
10 O resto da oferta de cereais é dos sacerdotes, que são descendentes de Arão; é a parte mais sagrada, pois foi tirada da oferta dada a Deus, o Senhor .
11 <<Uɗara̱kpa u ilya wa̱ la u ɗa ya na̱ka̱ Magono ma Zuba u ɗa a ka tsungu yisti wa, kpaci a ka runukpa yisti ko ishigi a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba wa.
11 Nenhuma oferta de cereais será preparada com fermento; nem fermento nem mel deverão ser usados em nenhuma oferta apresentada a Deus, o Senhor .
12 Ya fuɗa ta̱ i tuko u ɗa kune a ilimaci i kagita̱ ubana a asu u Magono ma Zuba, shegai a ka yan uɗara̱kpa n u ɗa a asuɗara̱kpa u woko kune ku magula̱ni ma shinga wa.
12 Ofereça ao Senhor os cereais que forem colhidos primeiro; mas essa oferta não será queimada no altar.
13 I tsungu mkpaɗi a kune ku uɗara̱kpa u ilya u ɗa baci dem ya yan. Kotsu i kpa̱ɗa̱ utsungu mkpaɗi a uɗara̱kpa u ilya u ɗe wa, kpaci mkpaɗi ma ciɓuga ɗa̱ ta̱ kazuwamgbani ka ɗe n Kashila̱. U ka̱na̱ ta̱ i na̱ka̱ kune ku uɗara̱kpa u ilya u ɗe gba̱ na̱ mkpaɗi.
13 Tempere com sal todas as ofertas de cereais, pois o sal representa a aliança que Deus fez com o seu povo. Toda oferta de cereais deverá ser temperada com sal.
14 <<Ya tuko baci uɗara̱kpa u ilya u ilimaci i kagita̱ asu u Magono ma Zuba, she i na̱ka̱ uɗara̱kpa u ilya i savu iꞌya a datsuki kpam a kparai.
14 Quando a primeira parte da colheita de cereais for oferecida a Deus, o Senhor , leve grãos de espigas verdes, esmagados e torrados no fogo.
15 I tsunku u ɗa manivi i tsungu ili i magula̱ni; uɗara̱kpa u ilya u ɗa.
15 Ponha azeite e incenso em cima dessa oferta.
16 Aku kaɗara̱kpi ka runukpa kunzu ka uciɓusa u kira ka ilya iꞌya a wiryai vi n manivi, n ili i magula̱ni i urunukpa yi gba̱; kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba ka la vi.>>
16 Aí o sacerdote queimará no altar uma parte dessa oferta de cereais, junto com o azeite e o incenso, para lembrar que a oferta toda é dada a Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.