Levítico 2

kdl (KDL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi, <<Aꞌayin a ɗa baci vuma wa tuko kune ku uɗara̱kpa u ilya a kapala ka Magono ma Zuba, uɗara̱kpa vi u woko u kira ku lewu kpam u tsungu manivi n ili i magula̱ni i urunukpa pini a zuba.
1 E quando alguma pessoa oferecer oferta de alimentos ao SENHOR, a sua oferta será de flor de farinha, e nela deitará azeite, e porá o incenso sobre ela;
2 U tuko u ɗa asu u alobo a Haruna aza ɗa aꞌa̱ri aɗara̱kpi. Kaɗara̱kpi ka ka yan manyan pini vi ka kene kira ku lewu a kukere ku ne tipi ka vuma vi u tukoi vi, n manivi n ili i magula̱ni yi gba̱. Kaɗara̱kpi ki ka runukpa iꞌya ka woko kunzu ku uciɓusa n asuɗara̱kpa vi. Wa woko ta̱ kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba.
2 E a trará aos filhos de Arão, os sacerdotes, um dos quais tomará dela um punhado da flor de farinha, e do seu azeite com todo o seu incenso; e o sacerdote queimará como memorial sobre o altar; oferta queimada é, de cheiro suave ao Senhor.
3 Ili iꞌya ya buwa a asuvu a uɗara̱kpa u ilya vi, i Haruna n alobo a ne iꞌya. Ili i uwulukpi iꞌya cika i kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba.
3 E o que sobejar da oferta de alimentos, será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, das ofertas queimadas ao Senhor.
4 <<Ili iꞌya a zungi a kalele iꞌya baci vuma vi u tukoi kune ku uɗara̱kpa u ilya, she a yain iꞌya n kira ku lewu. A yain burodi u apeteli u ɗa u nambai yisti u ɗa a juɗugi n manivi ko amasa a katali a ɗa a nambai yisti a ɗa a gbara̱kai manivi.
4 E, quando ofereceres oferta de alimentos, cozida no forno, será de bolos ázimos de flor de farinha, amassados com azeite, e coscorões ázimos untados com azeite.
5 Uɗara̱kpa u ilya u vunu a zungu baci u ɗa a mabaluwa ma udatsunku, she a yain u ɗa n kira ku lewu ka ka nambai yisti ka vu juɗugi n manivi.
5 E, se a tua oferta for oferta de alimentos cozida na caçoula, será da flor de farinha sem fermento, amassada com azeite.
6 Vu jibusa̱ u ɗa kenu-kenu, vu doku vu tsunku u ɗa manivi; uɗara̱kpa u ilya u ɗa.
6 Em pedaços a partirás, e sobre ela deitarás azeite; oferta é de alimentos.
7 Uɗara̱kpa u ilya u vunu a kangala baci u ɗa a mabaluwa, she a yain u ɗa n kira ku lewu n manivi.
7 E, se a tua oferta for oferta de alimentos de frigideira, far-se-á da flor de farinha com azeite.
8 Vu tuko Magono ma Zuba uɗara̱kpa u ilya u ɗa a yain n ili i na yi. Vu na̱ka̱ u ɗa kaɗara̱kpi, eyi kpam u banka u ɗa a asuɗara̱kpa.
8 Então trarás a oferta de alimentos, que se fará daquilo, ao Senhor; e se apresentará ao sacerdote, o qual a levará ao altar.
9 U ɗanga̱sa kunzu ku uciɓusa ku kune ku uɗara̱kpa u ilya, aku u runukpa u ɗa a zuba u asuɗara̱kpa, kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba ka la vi.
9 E o sacerdote tomará daquela oferta de alimentos como memorial, e a queimará sobre o altar; oferta queimada é de cheiro suave ao Senhor.
10 Ili iꞌya ya buwa a asuvu a uɗara̱kpa u ilya vi, i Haruna n alobo a ne iꞌya. Ili i uwulukpi iꞌya cika i kune ku ilikulya ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba.
10 E, o que sobejar da oferta de alimentos, será de Arão e de seus filhos; coisa santíssima é, das ofertas queimadas ao Senhor.
11 <<Uɗara̱kpa u ilya wa̱ la u ɗa ya na̱ka̱ Magono ma Zuba u ɗa a ka tsungu yisti wa, kpaci a ka runukpa yisti ko ishigi a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba wa.
11 Nenhuma oferta de alimentos, que oferecerdes ao Senhor, se fará com fermento; porque de nenhum fermento, nem de mel algum, oferecereis oferta queimada ao Senhor.
12 Ya fuɗa ta̱ i tuko u ɗa kune a ilimaci i kagita̱ ubana a asu u Magono ma Zuba, shegai a ka yan uɗara̱kpa n u ɗa a asuɗara̱kpa u woko kune ku magula̱ni ma shinga wa.
12 Deles oferecereis ao Senhor por oferta das primícias; porém sobre o altar não subirão por cheiro suave.
13 I tsungu mkpaɗi a kune ku uɗara̱kpa u ilya u ɗa baci dem ya yan. Kotsu i kpa̱ɗa̱ utsungu mkpaɗi a uɗara̱kpa u ilya u ɗe wa, kpaci mkpaɗi ma ciɓuga ɗa̱ ta̱ kazuwamgbani ka ɗe n Kashila̱. U ka̱na̱ ta̱ i na̱ka̱ kune ku uɗara̱kpa u ilya u ɗe gba̱ na̱ mkpaɗi.
13 E todas as tuas ofertas dos teus alimentos temperarás com sal; e não deixarás faltar à tua oferta de alimentos o sal da aliança do teu Deus; em todas as tuas ofertas oferecerás sal.
14 <<Ya tuko baci uɗara̱kpa u ilya u ilimaci i kagita̱ asu u Magono ma Zuba, she i na̱ka̱ uɗara̱kpa u ilya i savu iꞌya a datsuki kpam a kparai.
14 E, se fizeres ao Senhor oferta de alimentos das primícias, oferecerás como oferta de alimentos das tuas primícias de espigas verdes, tostadas ao fogo; isto é, do grão trilhado de espigas verdes cheias.
15 I tsunku u ɗa manivi i tsungu ili i magula̱ni; uɗara̱kpa u ilya u ɗa.
15 E sobre ela deitarás azeite, e porás sobre ela incenso; oferta é de alimentos.
16 Aku kaɗara̱kpi ka runukpa kunzu ka uciɓusa u kira ka ilya iꞌya a wiryai vi n manivi, n ili i magula̱ni i urunukpa yi gba̱; kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba ka la vi.>>
16 Assim o sacerdote queimará o seu memorial do seu grão trilhado, e do seu azeite, com todo o seu incenso; oferta queimada é ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.