Levítico 26
kdl (KDL) vs NAA
1 Magono ma Zuba ma danai, <<Kotsu i sheke kaci ka ɗe kameli, ko urotsoni u ili i roku, ko i shigba̱ katali ka ulyaka u kayala, ko tani i shei atali a ulyaka kayala wa, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 U ka̱na̱ ta̱ i kirana n aꞌayin a Ashibi a va̱ kpam i pana uwonvo u kuwa ku uwulukpi ku va̱. Mpa Magono ma Zuba.
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 <<I tono baci mele ma va̱, ya gorimuko kpam udani u va̱,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 ma roko ɗa̱ ta̱ mini ma zuba aꞌayin a yan baci, iyamba kpam ya matsa ta̱ ilimaci i shinga, nɗanga kpam ma matsa̱sa ta̱.
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Ucanga u kashina u ɗe wa yan ta̱ ushani ubana aꞌayin a uta ilimaci i cinwi, ya rongo ta̱ uɓolomgbonuso ilimaci i cinwi she ubana aꞌayin a uce a roku. Ya rongo ta̱ ulyasa ilikulya i ɗe she i ciwa̱, i dusuku kpam a uyamba u ɗe yaa.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 <<Ma na̱ka̱ ta̱ uyamba u ɗe ndishi n shinga, ya vaku ta̱ ya pana uwonvo u ili i roku wa. Ma wutukpa̱ ta̱ nnama n mete n cingi asuvu a uyamba u ɗe, kpam ko uza wa doku wa tuko uyamba u ɗe kuvon wa.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 Ya loko ta̱ atokulalu a ɗe, kpam a ka rukpa̱ ta̱ a kapala ka ɗe n ucira u iburundu.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 Ama a ɗe a tawun a ka loko ta̱ ama a le amangatawun, ama a ɗe amangatawun a ka loko ta̱ ama a le azu kupa. Atokulalu a ɗe a ka rukpa̱ ta̱ a kapala ka ɗe n ucira u iburundu.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 <<Ma wenike ɗa̱ ta̱ uciga, n zuwa ɗa̱ i matsa̱sa cika i yain kakuma̱, kpam ma shaɗangu ta̱ kazuwamgbani ka n yain n a̱ɗa̱.
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 Ucanga u kashina u ɗe wa yan ta̱ kakuma̱, i cina gba̱m pini i kayen ka ka wurai, she i wutukpa̱ i cau yi kahu i tsa̱ra̱ kabala ka ya zuwa i savu.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 Ma rongo ta̱ kaɓolo n a̱ɗa̱ kpam ma pana ɗa̱ icaɗi wa.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 Ma wala ta̱ kaɓolo n a̱ɗa̱ n woko Kashila̱ ka ɗe, eɗa̱ kpam i woko ama a va̱.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe, uza ɗa wutukpa̱ ɗa̱ a uyamba u Masar, tsa̱ra̱ kotsu i lyai kapala n uwoko agbashi a le wa. N takpai ara̱ji a ɗa aꞌa̱ri a ꞌyanku ɗa̱ vi, n zuwa ɗa̱ ya wala yaa.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 <<Shegai i pana̱ka mu baci wa, kpam i kpa̱ɗa̱i utono gba̱ udani u va̱,
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 i ꞌyuwan baci utono mele ma va̱, i goroi udani u va̱, kpam i ꞌyuwain utono kadyanshi ka va̱, i koɗoi kpam kazuwamgbani ka va̱,
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 mavura ma ma yan ɗa̱ ma na: Ma sukunku ɗa̱ ta̱ upana u ikyamba u pige, na̱ mɓa̱la̱ icun kau-kau n ɗa bawu ma ta̱na̱, n usuɗugbi u ikyamba u ɗa wa zuwa ɗa̱ i woko arumba̱, aku i rongo uramba. Iceshi i ɗe ya woko ta̱ i gbani, kpaci atokulalu a ɗe a ɗa a ka tuwa̱ a lyai iꞌya.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 Ma yan ta̱ tsilala n a̱ɗa̱, n zuwa kpam atokulalu a ɗe a lya ɗa̱ n kuvon. Aza ɗa a ka kovo ɗa̱ a ka lya ta̱ tsugono a kaci ka ɗe, ya rongo ta̱ ilyaɗi bawu uza ɗa wa loko ɗa.
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 <<Shegai gba̱ n nala, i pana̱ka mu baci wa, ma doku ta̱ mavura ma nala mi kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 Ma takpa ta̱ uryagbaji u ɗa wa zuwusa ɗa̱ ara̱ɗi yi, n ɓishinka ɗa̱ mini ma zuba, uyamba u ɗa kpam ya cimba vi wa ekpe ta̱ u woko magbata.
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 Ko niɗa baci i ma̱tsa̱i manyan, ma woko ta̱ ma gbani, kpaci uyamba u ɗe wa matsa kpam ili wa, nɗanga ma uyamba u ɗe dem ma matsa kpam wa.
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 <<I lya baci kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu, i ꞌyuwan mu upana̱ka, ma doku ta̱ upana u ikyamba u ɗe kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 Ma sukunku ɗa̱ ta̱ nnama n mete n cingi n ɗa ma wuna mmuku n ɗe, n wacinsa kuzuwate ku kuwa ku ɗe n zuwa ɗa̱ i woko kenu kpam ire i ɗe ya yan n ama wa.
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 <<Gba̱ mavura ma na mi, ma kpa̱ɗa̱ ɗa̱ baci uzuwa i gono ara va̱, kpam i lyai kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 mpa dem ma lya ta̱ kapala n uyan tsilala n a̱ɗa̱, n kaci ka va̱ ka ma yan ɗa̱ mavura she ma la ma cau kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Ma tuko ɗa̱ ta̱ kuvon n yan ɗa̱ mavura adama a kazuwamgbani ka va̱ ka i koɗoi. I ɓolomgbono baci a asuvu a ilyuci i pige tsa̱ra̱ i kpawan, ma sukunku ɗa̱ ta̱ usaru kpam n zuwa ɗa̱ i na̱ka̱ngu kaci ka ɗe a asu u atokulalu a ɗe.
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 Ma kimba̱ ta̱ ure u utsa̱ra̱ u ilikulya i ɗe, tsa̱ra̱ aka kupa a yain ilikulya i ɗe a kalele ka te, a kenishike ɗa̱ iꞌya ura̱tsana̱sa̱ki; kpam ya lya ya cuwa̱ wa.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 <<Gba̱ mavura ma na mi, i ꞌyuwan mu baci ugorimuko, i lyai kpam kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 mpa dem ma lya ta̱ kapala n uyan tsilala n a̱ɗa̱ n asuvu a shen cika. Mpa n kaci ka va̱ ka ma yan ɗa̱ mavura ma gba̱m ma lai ma cau kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Ya rongo ta̱ utakuma inyama i mmuku n ɗe adama a kambulu ka pige.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 N wa̱sa̱sa̱ a asu u ulyasa̱ka ameli a ɗe kayala, n wacinsa asuɗara̱kpa u urunukpusa ili i magula̱ni u ɗe, n taɗamgbana̱sa akushe a ɗe a zuba u ameli a ɗe a ɗa bawu aꞌa̱ri n uma, n pana ɗa̱ icaɗi.
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 N wa̱sa̱sa̱ ilyuci i ɗe i woko akpongo, n wacinsa asuɗara̱kpa u ameli a ɗe. Ma doku ma ciga magula̱ni ma shinga ma uɗara̱kpa u ɗe wa.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 N wacinsa uyamba u ɗe gba̱, kpam atokulalu a ɗe aza ɗa aꞌa̱ri pini na̱ ndishi a pana uwonvo u uwacinsa u nala vi.
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 N zuwa a tuko ɗa̱ kuvon, a wacinsa ɗa̱ gba̱ a iyamba kau-kau. N zuwa uyamba u ɗe u woko akpongo, ilyuci i ɗe kpam i namgba.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Pini nala ɗa uyamba u ɗe wa tsa̱ra̱ uwunvuga u ɗa u shaɗangi, an u wokoi iꞌa̱ri kpam pini wa, iꞌa̱ri ɗe a asu u tsuwula̱ a iyamba i atokulalu a ɗe. Uyamba vi wa yan ta̱ ayen ayen n u wunvugusi ucun u uwunvuga u ɗa u kpa̱ɗa̱i utsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri pini.
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 Uyamba vi u woko baci akpongo, wa wunvugusa ta̱ uwunvuga u ɗa u kpa̱ɗa̱i utsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri pini na̱ ndishi.
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 <<Shegai aza roku a asuvu a ɗe aza ɗa a buwai n uma, ma zuwa ta̱ uwonvo u shaɗangu atakasuvu a ɗe a uyamba u atokulalu a ɗe yi, ijingi i kavuku gba̱m ya zuwa ɗa̱ ta̱ ilyaɗi. Ya rongo ta̱ ilyaɗi n i rukpusi yavu aza ɗa a ka loko n kuvon, ko an u wokoi ko uza wa tono ɗa̱ wa.
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Ya rongo ta̱ a magamani n i rukpusi yavu aza ɗa a ka tono n kuvon, ko an u wokoi ko uza wa tono ɗa̱ wa. Ya tsa̱ra̱ ucira u ɗa ya shamgba i shila̱ka̱na̱ n atokulalu a ɗe wa.
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 Ya kuwa̱ ta̱ a uyamba kau-kau u tsuwula̱, uyamba u atokulalu a ɗe wa lya ɗa̱ ta̱.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 Aza a ɗa a buwai asuvu a ɗe yi, a ka rongo ta̱ ukotso sawu a uyamba u atokulalu a ɗe adama a unyushi u cingi u ɗe n unyushi u cingi u ikaya i ɗe.
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 <<Shegai mmuku n tsikaya n ɗe ma dansa ta̱ unyushi u cingi u le, n unyushi u cingi u ikaya i le aza ɗa a lyai kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu, kpam a kpa̱ɗa̱ mu uyanka ukuna u maci.
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 Adama a nala a ɗa i zuwai mpa dem n lyai kapala n uyan tsilala n ele, hal n tutsuku le tsuwula̱ a uyamba u atokulalu a le. A makorishi, mmuku n tsikaya n le n savaɗa baci atakasuvu a uryagbaji a le, a wushuki n mavura ma unyushi u le,
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 ma ciɓa ta̱ n kazuwamgbani ka n yain n Yakubu n Ishaku n Ibirahi, n ciɓa kpam n uyamba vi.
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 Shegai u ka̱na̱ ta̱ uyamba vi u woko akpongo tsa̱ra̱ u wunvuga uwunvuga u maci, kpam a yan le mavura adama a ɗa a goroi udani u va̱ kpam a ꞌyuwain mele ma va̱.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 Gba̱ n nala, aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri a uyamba u tsuwula̱ vi, ma ꞌyuwan ɗa̱ wa, ma pana ɗa̱ tani icaɗi n wacinsa ɗa̱ gba̱ wa. Ma koɗo kazuwamgbani ka va̱ n a̱ɗa̱ wa, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Adama a nala, ma ciɓa ta̱ n kazuwamgbani ka n yain n ikaya i ɗe, aza ɗa n wutukpa̱i a uyamba u Masar a kapala ka aletsu a ama ɗa a buwai, tsa̱ra̱ n woko Kashila̱ ka le. Mpa Magono ma Zuba.>>
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Nala mele ma, n udani, n uwenishike u ɗa Magono ma Zuba ma yain a mere ma ne n aza a Isaraꞌila a una̱ u Musa a Masasa ma Sinai.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.