Levítico 26
kdl (KDL) vs ARIB
1 Magono ma Zuba ma danai, <<Kotsu i sheke kaci ka ɗe kameli, ko urotsoni u ili i roku, ko i shigba̱ katali ka ulyaka u kayala, ko tani i shei atali a ulyaka kayala wa, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 U ka̱na̱ ta̱ i kirana n aꞌayin a Ashibi a va̱ kpam i pana uwonvo u kuwa ku uwulukpi ku va̱. Mpa Magono ma Zuba.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 <<I tono baci mele ma va̱, ya gorimuko kpam udani u va̱,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 ma roko ɗa̱ ta̱ mini ma zuba aꞌayin a yan baci, iyamba kpam ya matsa ta̱ ilimaci i shinga, nɗanga kpam ma matsa̱sa ta̱.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 Ucanga u kashina u ɗe wa yan ta̱ ushani ubana aꞌayin a uta ilimaci i cinwi, ya rongo ta̱ uɓolomgbonuso ilimaci i cinwi she ubana aꞌayin a uce a roku. Ya rongo ta̱ ulyasa ilikulya i ɗe she i ciwa̱, i dusuku kpam a uyamba u ɗe yaa.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 <<Ma na̱ka̱ ta̱ uyamba u ɗe ndishi n shinga, ya vaku ta̱ ya pana uwonvo u ili i roku wa. Ma wutukpa̱ ta̱ nnama n mete n cingi asuvu a uyamba u ɗe, kpam ko uza wa doku wa tuko uyamba u ɗe kuvon wa.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 Ya loko ta̱ atokulalu a ɗe, kpam a ka rukpa̱ ta̱ a kapala ka ɗe n ucira u iburundu.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 Ama a ɗe a tawun a ka loko ta̱ ama a le amangatawun, ama a ɗe amangatawun a ka loko ta̱ ama a le azu kupa. Atokulalu a ɗe a ka rukpa̱ ta̱ a kapala ka ɗe n ucira u iburundu.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 <<Ma wenike ɗa̱ ta̱ uciga, n zuwa ɗa̱ i matsa̱sa cika i yain kakuma̱, kpam ma shaɗangu ta̱ kazuwamgbani ka n yain n a̱ɗa̱.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 Ucanga u kashina u ɗe wa yan ta̱ kakuma̱, i cina gba̱m pini i kayen ka ka wurai, she i wutukpa̱ i cau yi kahu i tsa̱ra̱ kabala ka ya zuwa i savu.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 Ma rongo ta̱ kaɓolo n a̱ɗa̱ kpam ma pana ɗa̱ icaɗi wa.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Ma wala ta̱ kaɓolo n a̱ɗa̱ n woko Kashila̱ ka ɗe, eɗa̱ kpam i woko ama a va̱.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe, uza ɗa wutukpa̱ ɗa̱ a uyamba u Masar, tsa̱ra̱ kotsu i lyai kapala n uwoko agbashi a le wa. N takpai ara̱ji a ɗa aꞌa̱ri a ꞌyanku ɗa̱ vi, n zuwa ɗa̱ ya wala yaa.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 <<Shegai i pana̱ka mu baci wa, kpam i kpa̱ɗa̱i utono gba̱ udani u va̱,
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 i ꞌyuwan baci utono mele ma va̱, i goroi udani u va̱, kpam i ꞌyuwain utono kadyanshi ka va̱, i koɗoi kpam kazuwamgbani ka va̱,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 mavura ma ma yan ɗa̱ ma na: Ma sukunku ɗa̱ ta̱ upana u ikyamba u pige, na̱ mɓa̱la̱ icun kau-kau n ɗa bawu ma ta̱na̱, n usuɗugbi u ikyamba u ɗa wa zuwa ɗa̱ i woko arumba̱, aku i rongo uramba. Iceshi i ɗe ya woko ta̱ i gbani, kpaci atokulalu a ɗe a ɗa a ka tuwa̱ a lyai iꞌya.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Ma yan ta̱ tsilala n a̱ɗa̱, n zuwa kpam atokulalu a ɗe a lya ɗa̱ n kuvon. Aza ɗa a ka kovo ɗa̱ a ka lya ta̱ tsugono a kaci ka ɗe, ya rongo ta̱ ilyaɗi bawu uza ɗa wa loko ɗa.
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 <<Shegai gba̱ n nala, i pana̱ka mu baci wa, ma doku ta̱ mavura ma nala mi kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Ma takpa ta̱ uryagbaji u ɗa wa zuwusa ɗa̱ ara̱ɗi yi, n ɓishinka ɗa̱ mini ma zuba, uyamba u ɗa kpam ya cimba vi wa ekpe ta̱ u woko magbata.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 Ko niɗa baci i ma̱tsa̱i manyan, ma woko ta̱ ma gbani, kpaci uyamba u ɗe wa matsa kpam ili wa, nɗanga ma uyamba u ɗe dem ma matsa kpam wa.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 <<I lya baci kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu, i ꞌyuwan mu upana̱ka, ma doku ta̱ upana u ikyamba u ɗe kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Ma sukunku ɗa̱ ta̱ nnama n mete n cingi n ɗa ma wuna mmuku n ɗe, n wacinsa kuzuwate ku kuwa ku ɗe n zuwa ɗa̱ i woko kenu kpam ire i ɗe ya yan n ama wa.
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 <<Gba̱ mavura ma na mi, ma kpa̱ɗa̱ ɗa̱ baci uzuwa i gono ara va̱, kpam i lyai kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu,
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 mpa dem ma lya ta̱ kapala n uyan tsilala n a̱ɗa̱, n kaci ka va̱ ka ma yan ɗa̱ mavura she ma la ma cau kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Ma tuko ɗa̱ ta̱ kuvon n yan ɗa̱ mavura adama a kazuwamgbani ka va̱ ka i koɗoi. I ɓolomgbono baci a asuvu a ilyuci i pige tsa̱ra̱ i kpawan, ma sukunku ɗa̱ ta̱ usaru kpam n zuwa ɗa̱ i na̱ka̱ngu kaci ka ɗe a asu u atokulalu a ɗe.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Ma kimba̱ ta̱ ure u utsa̱ra̱ u ilikulya i ɗe, tsa̱ra̱ aka kupa a yain ilikulya i ɗe a kalele ka te, a kenishike ɗa̱ iꞌya ura̱tsana̱sa̱ki; kpam ya lya ya cuwa̱ wa.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 <<Gba̱ mavura ma na mi, i ꞌyuwan mu baci ugorimuko, i lyai kpam kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu,
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 mpa dem ma lya ta̱ kapala n uyan tsilala n a̱ɗa̱ n asuvu a shen cika. Mpa n kaci ka va̱ ka ma yan ɗa̱ mavura ma gba̱m ma lai ma cau kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Ya rongo ta̱ utakuma inyama i mmuku n ɗe adama a kambulu ka pige.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 N wa̱sa̱sa̱ a asu u ulyasa̱ka ameli a ɗe kayala, n wacinsa asuɗara̱kpa u urunukpusa ili i magula̱ni u ɗe, n taɗamgbana̱sa akushe a ɗe a zuba u ameli a ɗe a ɗa bawu aꞌa̱ri n uma, n pana ɗa̱ icaɗi.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 N wa̱sa̱sa̱ ilyuci i ɗe i woko akpongo, n wacinsa asuɗara̱kpa u ameli a ɗe. Ma doku ma ciga magula̱ni ma shinga ma uɗara̱kpa u ɗe wa.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 N wacinsa uyamba u ɗe gba̱, kpam atokulalu a ɗe aza ɗa aꞌa̱ri pini na̱ ndishi a pana uwonvo u uwacinsa u nala vi.
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 N zuwa a tuko ɗa̱ kuvon, a wacinsa ɗa̱ gba̱ a iyamba kau-kau. N zuwa uyamba u ɗe u woko akpongo, ilyuci i ɗe kpam i namgba.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 Pini nala ɗa uyamba u ɗe wa tsa̱ra̱ uwunvuga u ɗa u shaɗangi, an u wokoi iꞌa̱ri kpam pini wa, iꞌa̱ri ɗe a asu u tsuwula̱ a iyamba i atokulalu a ɗe. Uyamba vi wa yan ta̱ ayen ayen n u wunvugusi ucun u uwunvuga u ɗa u kpa̱ɗa̱i utsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri pini.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Uyamba vi u woko baci akpongo, wa wunvugusa ta̱ uwunvuga u ɗa u kpa̱ɗa̱i utsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri pini na̱ ndishi.
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 <<Shegai aza roku a asuvu a ɗe aza ɗa a buwai n uma, ma zuwa ta̱ uwonvo u shaɗangu atakasuvu a ɗe a uyamba u atokulalu a ɗe yi, ijingi i kavuku gba̱m ya zuwa ɗa̱ ta̱ ilyaɗi. Ya rongo ta̱ ilyaɗi n i rukpusi yavu aza ɗa a ka loko n kuvon, ko an u wokoi ko uza wa tono ɗa̱ wa.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 Ya rongo ta̱ a magamani n i rukpusi yavu aza ɗa a ka tono n kuvon, ko an u wokoi ko uza wa tono ɗa̱ wa. Ya tsa̱ra̱ ucira u ɗa ya shamgba i shila̱ka̱na̱ n atokulalu a ɗe wa.
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Ya kuwa̱ ta̱ a uyamba kau-kau u tsuwula̱, uyamba u atokulalu a ɗe wa lya ɗa̱ ta̱.
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 Aza a ɗa a buwai asuvu a ɗe yi, a ka rongo ta̱ ukotso sawu a uyamba u atokulalu a ɗe adama a unyushi u cingi u ɗe n unyushi u cingi u ikaya i ɗe.
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 <<Shegai mmuku n tsikaya n ɗe ma dansa ta̱ unyushi u cingi u le, n unyushi u cingi u ikaya i le aza ɗa a lyai kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu, kpam a kpa̱ɗa̱ mu uyanka ukuna u maci.
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 Adama a nala a ɗa i zuwai mpa dem n lyai kapala n uyan tsilala n ele, hal n tutsuku le tsuwula̱ a uyamba u atokulalu a le. A makorishi, mmuku n tsikaya n le n savaɗa baci atakasuvu a uryagbaji a le, a wushuki n mavura ma unyushi u le,
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 ma ciɓa ta̱ n kazuwamgbani ka n yain n Yakubu n Ishaku n Ibirahi, n ciɓa kpam n uyamba vi.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 Shegai u ka̱na̱ ta̱ uyamba vi u woko akpongo tsa̱ra̱ u wunvuga uwunvuga u maci, kpam a yan le mavura adama a ɗa a goroi udani u va̱ kpam a ꞌyuwain mele ma va̱.
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 Gba̱ n nala, aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri a uyamba u tsuwula̱ vi, ma ꞌyuwan ɗa̱ wa, ma pana ɗa̱ tani icaɗi n wacinsa ɗa̱ gba̱ wa. Ma koɗo kazuwamgbani ka va̱ n a̱ɗa̱ wa, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Adama a nala, ma ciɓa ta̱ n kazuwamgbani ka n yain n ikaya i ɗe, aza ɗa n wutukpa̱i a uyamba u Masar a kapala ka aletsu a ama ɗa a buwai, tsa̱ra̱ n woko Kashila̱ ka le. Mpa Magono ma Zuba.>>
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 Nala mele ma, n udani, n uwenishike u ɗa Magono ma Zuba ma yain a mere ma ne n aza a Isaraꞌila a una̱ u Musa a Masasa ma Sinai.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.