Levítico 26
kdl (KDL) vs ARA
1 Magono ma Zuba ma danai, <<Kotsu i sheke kaci ka ɗe kameli, ko urotsoni u ili i roku, ko i shigba̱ katali ka ulyaka u kayala, ko tani i shei atali a ulyaka kayala wa, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
1 Não fareis para vós outros ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura nem coluna, nem poreis pedra com figuras na vossa terra, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
2 U ka̱na̱ ta̱ i kirana n aꞌayin a Ashibi a va̱ kpam i pana uwonvo u kuwa ku uwulukpi ku va̱. Mpa Magono ma Zuba.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 <<I tono baci mele ma va̱, ya gorimuko kpam udani u va̱,
3 Se andardes nos meus estatutos, guardardes os meus mandamentos e os cumprirdes,
4 ma roko ɗa̱ ta̱ mini ma zuba aꞌayin a yan baci, iyamba kpam ya matsa ta̱ ilimaci i shinga, nɗanga kpam ma matsa̱sa ta̱.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua messe, e a árvore do campo, o seu fruto.
5 Ucanga u kashina u ɗe wa yan ta̱ ushani ubana aꞌayin a uta ilimaci i cinwi, ya rongo ta̱ uɓolomgbonuso ilimaci i cinwi she ubana aꞌayin a uce a roku. Ya rongo ta̱ ulyasa ilikulya i ɗe she i ciwa̱, i dusuku kpam a uyamba u ɗe yaa.
5 A debulha se estenderá até à vindima, e a vindima, até à sementeira; comereis o vosso pão a fartar e habitareis seguros na vossa terra.
6 <<Ma na̱ka̱ ta̱ uyamba u ɗe ndishi n shinga, ya vaku ta̱ ya pana uwonvo u ili i roku wa. Ma wutukpa̱ ta̱ nnama n mete n cingi asuvu a uyamba u ɗe, kpam ko uza wa doku wa tuko uyamba u ɗe kuvon wa.
6 Estabelecerei paz na terra; deitar-vos-eis, e não haverá quem vos espante; farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Ya loko ta̱ atokulalu a ɗe, kpam a ka rukpa̱ ta̱ a kapala ka ɗe n ucira u iburundu.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 Ama a ɗe a tawun a ka loko ta̱ ama a le amangatawun, ama a ɗe amangatawun a ka loko ta̱ ama a le azu kupa. Atokulalu a ɗe a ka rukpa̱ ta̱ a kapala ka ɗe n ucira u iburundu.
8 Cinco de vós perseguirão a cem, e cem dentre vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 <<Ma wenike ɗa̱ ta̱ uciga, n zuwa ɗa̱ i matsa̱sa cika i yain kakuma̱, kpam ma shaɗangu ta̱ kazuwamgbani ka n yain n a̱ɗa̱.
9 Para vós outros olharei, e vos farei fecundos, e vos multiplicarei, e confirmarei a minha aliança convosco.
10 Ucanga u kashina u ɗe wa yan ta̱ kakuma̱, i cina gba̱m pini i kayen ka ka wurai, she i wutukpa̱ i cau yi kahu i tsa̱ra̱ kabala ka ya zuwa i savu.
10 Comereis o velho da colheita anterior e, para dar lugar ao novo, tirareis fora o velho.
11 Ma rongo ta̱ kaɓolo n a̱ɗa̱ kpam ma pana ɗa̱ icaɗi wa.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos aborrecerá.
12 Ma wala ta̱ kaɓolo n a̱ɗa̱ n woko Kashila̱ ka ɗe, eɗa̱ kpam i woko ama a va̱.
12 Andarei entre vós e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe, uza ɗa wutukpa̱ ɗa̱ a uyamba u Masar, tsa̱ra̱ kotsu i lyai kapala n uwoko agbashi a le wa. N takpai ara̱ji a ɗa aꞌa̱ri a ꞌyanku ɗa̱ vi, n zuwa ɗa̱ ya wala yaa.
13 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; quebrei os timões do vosso jugo e vos fiz andar eretos.
14 <<Shegai i pana̱ka mu baci wa, kpam i kpa̱ɗa̱i utono gba̱ udani u va̱,
14 Mas, se me não ouvirdes e não cumprirdes todos estes mandamentos;
15 i ꞌyuwan baci utono mele ma va̱, i goroi udani u va̱, kpam i ꞌyuwain utono kadyanshi ka va̱, i koɗoi kpam kazuwamgbani ka va̱,
15 se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se aborrecer dos meus juízos, a ponto de não cumprir todos os meus mandamentos, e violardes a minha aliança,
16 mavura ma ma yan ɗa̱ ma na: Ma sukunku ɗa̱ ta̱ upana u ikyamba u pige, na̱ mɓa̱la̱ icun kau-kau n ɗa bawu ma ta̱na̱, n usuɗugbi u ikyamba u ɗa wa zuwa ɗa̱ i woko arumba̱, aku i rongo uramba. Iceshi i ɗe ya woko ta̱ i gbani, kpaci atokulalu a ɗe a ɗa a ka tuwa̱ a lyai iꞌya.
16 então, eu vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que fazem desaparecer o lustre dos olhos e definhar a vida; e semeareis debalde a vossa semente, porque os vossos inimigos a comerão.
17 Ma yan ta̱ tsilala n a̱ɗa̱, n zuwa kpam atokulalu a ɗe a lya ɗa̱ n kuvon. Aza ɗa a ka kovo ɗa̱ a ka lya ta̱ tsugono a kaci ka ɗe, ya rongo ta̱ ilyaɗi bawu uza ɗa wa loko ɗa.
17 Voltar-me-ei contra vós outros, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos aborrecerem assenhorear-se-ão de vós e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 <<Shegai gba̱ n nala, i pana̱ka mu baci wa, ma doku ta̱ mavura ma nala mi kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
18 Se ainda assim com isto não me ouvirdes, tornarei a castigar-vos sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Ma takpa ta̱ uryagbaji u ɗa wa zuwusa ɗa̱ ara̱ɗi yi, n ɓishinka ɗa̱ mini ma zuba, uyamba u ɗa kpam ya cimba vi wa ekpe ta̱ u woko magbata.
19 Quebrantarei a soberba da vossa força e vos farei que os céus sejam como ferro e a vossa terra, como bronze.
20 Ko niɗa baci i ma̱tsa̱i manyan, ma woko ta̱ ma gbani, kpaci uyamba u ɗe wa matsa kpam ili wa, nɗanga ma uyamba u ɗe dem ma matsa kpam wa.
20 Debalde se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua messe, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 <<I lya baci kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu, i ꞌyuwan mu upana̱ka, ma doku ta̱ upana u ikyamba u ɗe kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
21 E, se andardes contrariamente para comigo e não me quiserdes ouvir, trarei sobre vós pragas sete vezes mais, segundo os vossos pecados.
22 Ma sukunku ɗa̱ ta̱ nnama n mete n cingi n ɗa ma wuna mmuku n ɗe, n wacinsa kuzuwate ku kuwa ku ɗe n zuwa ɗa̱ i woko kenu kpam ire i ɗe ya yan n ama wa.
22 Porque enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e acabarão com o vosso gado, e vos reduzirão a poucos; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 <<Gba̱ mavura ma na mi, ma kpa̱ɗa̱ ɗa̱ baci uzuwa i gono ara va̱, kpam i lyai kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu,
23 Se ainda com isto não vos corrigirdes para volverdes a mim, porém andardes contrariamente comigo,
24 mpa dem ma lya ta̱ kapala n uyan tsilala n a̱ɗa̱, n kaci ka va̱ ka ma yan ɗa̱ mavura she ma la ma cau kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
24 eu também serei contrário a vós outros e eu mesmo vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Ma tuko ɗa̱ ta̱ kuvon n yan ɗa̱ mavura adama a kazuwamgbani ka va̱ ka i koɗoi. I ɓolomgbono baci a asuvu a ilyuci i pige tsa̱ra̱ i kpawan, ma sukunku ɗa̱ ta̱ usaru kpam n zuwa ɗa̱ i na̱ka̱ngu kaci ka ɗe a asu u atokulalu a ɗe.
25 Trarei sobre vós a espada vingadora da minha aliança; e, então, quando vos ajuntardes nas vossas cidades, enviarei a peste para o meio de vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Ma kimba̱ ta̱ ure u utsa̱ra̱ u ilikulya i ɗe, tsa̱ra̱ aka kupa a yain ilikulya i ɗe a kalele ka te, a kenishike ɗa̱ iꞌya ura̱tsana̱sa̱ki; kpam ya lya ya cuwa̱ wa.
26 Quando eu vos tirar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis, porém não vos fartareis.
27 <<Gba̱ mavura ma na mi, i ꞌyuwan mu baci ugorimuko, i lyai kpam kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu,
27 Se ainda com isto me não ouvirdes e andardes contrariamente comigo,
28 mpa dem ma lya ta̱ kapala n uyan tsilala n a̱ɗa̱ n asuvu a shen cika. Mpa n kaci ka va̱ ka ma yan ɗa̱ mavura ma gba̱m ma lai ma cau kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
28 eu também, com furor, serei contrário a vós outros e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 Ya rongo ta̱ utakuma inyama i mmuku n ɗe adama a kambulu ka pige.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 N wa̱sa̱sa̱ a asu u ulyasa̱ka ameli a ɗe kayala, n wacinsa asuɗara̱kpa u urunukpusa ili i magula̱ni u ɗe, n taɗamgbana̱sa akushe a ɗe a zuba u ameli a ɗe a ɗa bawu aꞌa̱ri n uma, n pana ɗa̱ icaɗi.
30 Destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens do sol, e lançarei o vosso cadáver sobre o cadáver dos vossos deuses; a minha alma se aborrecerá de vós.
31 N wa̱sa̱sa̱ ilyuci i ɗe i woko akpongo, n wacinsa asuɗara̱kpa u ameli a ɗe. Ma doku ma ciga magula̱ni ma shinga ma uɗara̱kpa u ɗe wa.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não aspirarei o vosso aroma agradável.
32 N wacinsa uyamba u ɗe gba̱, kpam atokulalu a ɗe aza ɗa aꞌa̱ri pini na̱ ndishi a pana uwonvo u uwacinsa u nala vi.
32 Assolarei a terra, e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 N zuwa a tuko ɗa̱ kuvon, a wacinsa ɗa̱ gba̱ a iyamba kau-kau. N zuwa uyamba u ɗe u woko akpongo, ilyuci i ɗe kpam i namgba.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e desembainharei a espada atrás de vós; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 Pini nala ɗa uyamba u ɗe wa tsa̱ra̱ uwunvuga u ɗa u shaɗangi, an u wokoi iꞌa̱ri kpam pini wa, iꞌa̱ri ɗe a asu u tsuwula̱ a iyamba i atokulalu a ɗe. Uyamba vi wa yan ta̱ ayen ayen n u wunvugusi ucun u uwunvuga u ɗa u kpa̱ɗa̱i utsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri pini.
34 Então, a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo, a terra descansará e folgará nos seus sábados.
35 Uyamba vi u woko baci akpongo, wa wunvugusa ta̱ uwunvuga u ɗa u kpa̱ɗa̱i utsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri pini na̱ ndishi.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 <<Shegai aza roku a asuvu a ɗe aza ɗa a buwai n uma, ma zuwa ta̱ uwonvo u shaɗangu atakasuvu a ɗe a uyamba u atokulalu a ɗe yi, ijingi i kavuku gba̱m ya zuwa ɗa̱ ta̱ ilyaɗi. Ya rongo ta̱ ilyaɗi n i rukpusi yavu aza ɗa a ka loko n kuvon, ko an u wokoi ko uza wa tono ɗa̱ wa.
36 Quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei no coração tal ansiedade, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Ya rongo ta̱ a magamani n i rukpusi yavu aza ɗa a ka tono n kuvon, ko an u wokoi ko uza wa tono ɗa̱ wa. Ya tsa̱ra̱ ucira u ɗa ya shamgba i shila̱ka̱na̱ n atokulalu a ɗe wa.
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; não podereis levantar-vos diante dos vossos inimigos.
38 Ya kuwa̱ ta̱ a uyamba kau-kau u tsuwula̱, uyamba u atokulalu a ɗe wa lya ɗa̱ ta̱.
38 Perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Aza a ɗa a buwai asuvu a ɗe yi, a ka rongo ta̱ ukotso sawu a uyamba u atokulalu a ɗe adama a unyushi u cingi u ɗe n unyushi u cingi u ikaya i ɗe.
39 Aqueles que dentre vós ficarem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 <<Shegai mmuku n tsikaya n ɗe ma dansa ta̱ unyushi u cingi u le, n unyushi u cingi u ikaya i le aza ɗa a lyai kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu, kpam a kpa̱ɗa̱ mu uyanka ukuna u maci.
40 Mas, se confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, como também confessarem que andaram contrariamente para comigo,
41 Adama a nala a ɗa i zuwai mpa dem n lyai kapala n uyan tsilala n ele, hal n tutsuku le tsuwula̱ a uyamba u atokulalu a le. A makorishi, mmuku n tsikaya n le n savaɗa baci atakasuvu a uryagbaji a le, a wushuki n mavura ma unyushi u le,
41 pelo que também fui contrário a eles e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem eles por bem o castigo da sua iniquidade,
42 ma ciɓa ta̱ n kazuwamgbani ka n yain n Yakubu n Ishaku n Ibirahi, n ciɓa kpam n uyamba vi.
42 então, me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 Shegai u ka̱na̱ ta̱ uyamba vi u woko akpongo tsa̱ra̱ u wunvuga uwunvuga u maci, kpam a yan le mavura adama a ɗa a goroi udani u va̱ kpam a ꞌyuwain mele ma va̱.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e tomarão eles por bem o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se aborreceu dos meus estatutos.
44 Gba̱ n nala, aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri a uyamba u tsuwula̱ vi, ma ꞌyuwan ɗa̱ wa, ma pana ɗa̱ tani icaɗi n wacinsa ɗa̱ gba̱ wa. Ma koɗo kazuwamgbani ka va̱ n a̱ɗa̱ wa, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
44 Mesmo assim, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei deles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , seu Deus.
45 Adama a nala, ma ciɓa ta̱ n kazuwamgbani ka n yain n ikaya i ɗe, aza ɗa n wutukpa̱i a uyamba u Masar a kapala ka aletsu a ama ɗa a buwai, tsa̱ra̱ n woko Kashila̱ ka le. Mpa Magono ma Zuba.>>
45 Antes, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Nala mele ma, n udani, n uwenishike u ɗa Magono ma Zuba ma yain a mere ma ne n aza a Isaraꞌila a una̱ u Musa a Masasa ma Sinai.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.