Levítico 26

kdl (KDL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magono ma Zuba ma danai, <<Kotsu i sheke kaci ka ɗe kameli, ko urotsoni u ili i roku, ko i shigba̱ katali ka ulyaka u kayala, ko tani i shei atali a ulyaka kayala wa, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 U ka̱na̱ ta̱ i kirana n aꞌayin a Ashibi a va̱ kpam i pana uwonvo u kuwa ku uwulukpi ku va̱. Mpa Magono ma Zuba.
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 <<I tono baci mele ma va̱, ya gorimuko kpam udani u va̱,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 ma roko ɗa̱ ta̱ mini ma zuba aꞌayin a yan baci, iyamba kpam ya matsa ta̱ ilimaci i shinga, nɗanga kpam ma matsa̱sa ta̱.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Ucanga u kashina u ɗe wa yan ta̱ ushani ubana aꞌayin a uta ilimaci i cinwi, ya rongo ta̱ uɓolomgbonuso ilimaci i cinwi she ubana aꞌayin a uce a roku. Ya rongo ta̱ ulyasa ilikulya i ɗe she i ciwa̱, i dusuku kpam a uyamba u ɗe yaa.
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 <<Ma na̱ka̱ ta̱ uyamba u ɗe ndishi n shinga, ya vaku ta̱ ya pana uwonvo u ili i roku wa. Ma wutukpa̱ ta̱ nnama n mete n cingi asuvu a uyamba u ɗe, kpam ko uza wa doku wa tuko uyamba u ɗe kuvon wa.
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 Ya loko ta̱ atokulalu a ɗe, kpam a ka rukpa̱ ta̱ a kapala ka ɗe n ucira u iburundu.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 Ama a ɗe a tawun a ka loko ta̱ ama a le amangatawun, ama a ɗe amangatawun a ka loko ta̱ ama a le azu kupa. Atokulalu a ɗe a ka rukpa̱ ta̱ a kapala ka ɗe n ucira u iburundu.
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 <<Ma wenike ɗa̱ ta̱ uciga, n zuwa ɗa̱ i matsa̱sa cika i yain kakuma̱, kpam ma shaɗangu ta̱ kazuwamgbani ka n yain n a̱ɗa̱.
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 Ucanga u kashina u ɗe wa yan ta̱ kakuma̱, i cina gba̱m pini i kayen ka ka wurai, she i wutukpa̱ i cau yi kahu i tsa̱ra̱ kabala ka ya zuwa i savu.
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 Ma rongo ta̱ kaɓolo n a̱ɗa̱ kpam ma pana ɗa̱ icaɗi wa.
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Ma wala ta̱ kaɓolo n a̱ɗa̱ n woko Kashila̱ ka ɗe, eɗa̱ kpam i woko ama a va̱.
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe, uza ɗa wutukpa̱ ɗa̱ a uyamba u Masar, tsa̱ra̱ kotsu i lyai kapala n uwoko agbashi a le wa. N takpai ara̱ji a ɗa aꞌa̱ri a ꞌyanku ɗa̱ vi, n zuwa ɗa̱ ya wala yaa.
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 <<Shegai i pana̱ka mu baci wa, kpam i kpa̱ɗa̱i utono gba̱ udani u va̱,
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 i ꞌyuwan baci utono mele ma va̱, i goroi udani u va̱, kpam i ꞌyuwain utono kadyanshi ka va̱, i koɗoi kpam kazuwamgbani ka va̱,
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 mavura ma ma yan ɗa̱ ma na: Ma sukunku ɗa̱ ta̱ upana u ikyamba u pige, na̱ mɓa̱la̱ icun kau-kau n ɗa bawu ma ta̱na̱, n usuɗugbi u ikyamba u ɗa wa zuwa ɗa̱ i woko arumba̱, aku i rongo uramba. Iceshi i ɗe ya woko ta̱ i gbani, kpaci atokulalu a ɗe a ɗa a ka tuwa̱ a lyai iꞌya.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 Ma yan ta̱ tsilala n a̱ɗa̱, n zuwa kpam atokulalu a ɗe a lya ɗa̱ n kuvon. Aza ɗa a ka kovo ɗa̱ a ka lya ta̱ tsugono a kaci ka ɗe, ya rongo ta̱ ilyaɗi bawu uza ɗa wa loko ɗa.
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 <<Shegai gba̱ n nala, i pana̱ka mu baci wa, ma doku ta̱ mavura ma nala mi kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Ma takpa ta̱ uryagbaji u ɗa wa zuwusa ɗa̱ ara̱ɗi yi, n ɓishinka ɗa̱ mini ma zuba, uyamba u ɗa kpam ya cimba vi wa ekpe ta̱ u woko magbata.
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 Ko niɗa baci i ma̱tsa̱i manyan, ma woko ta̱ ma gbani, kpaci uyamba u ɗe wa matsa kpam ili wa, nɗanga ma uyamba u ɗe dem ma matsa kpam wa.
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 <<I lya baci kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu, i ꞌyuwan mu upana̱ka, ma doku ta̱ upana u ikyamba u ɗe kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 Ma sukunku ɗa̱ ta̱ nnama n mete n cingi n ɗa ma wuna mmuku n ɗe, n wacinsa kuzuwate ku kuwa ku ɗe n zuwa ɗa̱ i woko kenu kpam ire i ɗe ya yan n ama wa.
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 <<Gba̱ mavura ma na mi, ma kpa̱ɗa̱ ɗa̱ baci uzuwa i gono ara va̱, kpam i lyai kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu,
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 mpa dem ma lya ta̱ kapala n uyan tsilala n a̱ɗa̱, n kaci ka va̱ ka ma yan ɗa̱ mavura she ma la ma cau kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Ma tuko ɗa̱ ta̱ kuvon n yan ɗa̱ mavura adama a kazuwamgbani ka va̱ ka i koɗoi. I ɓolomgbono baci a asuvu a ilyuci i pige tsa̱ra̱ i kpawan, ma sukunku ɗa̱ ta̱ usaru kpam n zuwa ɗa̱ i na̱ka̱ngu kaci ka ɗe a asu u atokulalu a ɗe.
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Ma kimba̱ ta̱ ure u utsa̱ra̱ u ilikulya i ɗe, tsa̱ra̱ aka kupa a yain ilikulya i ɗe a kalele ka te, a kenishike ɗa̱ iꞌya ura̱tsana̱sa̱ki; kpam ya lya ya cuwa̱ wa.
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 <<Gba̱ mavura ma na mi, i ꞌyuwan mu baci ugorimuko, i lyai kpam kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu,
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 mpa dem ma lya ta̱ kapala n uyan tsilala n a̱ɗa̱ n asuvu a shen cika. Mpa n kaci ka va̱ ka ma yan ɗa̱ mavura ma gba̱m ma lai ma cau kadoɓo kushindere adama a unyushi u cingi u ɗe.
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 Ya rongo ta̱ utakuma inyama i mmuku n ɗe adama a kambulu ka pige.
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 N wa̱sa̱sa̱ a asu u ulyasa̱ka ameli a ɗe kayala, n wacinsa asuɗara̱kpa u urunukpusa ili i magula̱ni u ɗe, n taɗamgbana̱sa akushe a ɗe a zuba u ameli a ɗe a ɗa bawu aꞌa̱ri n uma, n pana ɗa̱ icaɗi.
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 N wa̱sa̱sa̱ ilyuci i ɗe i woko akpongo, n wacinsa asuɗara̱kpa u ameli a ɗe. Ma doku ma ciga magula̱ni ma shinga ma uɗara̱kpa u ɗe wa.
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 N wacinsa uyamba u ɗe gba̱, kpam atokulalu a ɗe aza ɗa aꞌa̱ri pini na̱ ndishi a pana uwonvo u uwacinsa u nala vi.
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 N zuwa a tuko ɗa̱ kuvon, a wacinsa ɗa̱ gba̱ a iyamba kau-kau. N zuwa uyamba u ɗe u woko akpongo, ilyuci i ɗe kpam i namgba.
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 Pini nala ɗa uyamba u ɗe wa tsa̱ra̱ uwunvuga u ɗa u shaɗangi, an u wokoi iꞌa̱ri kpam pini wa, iꞌa̱ri ɗe a asu u tsuwula̱ a iyamba i atokulalu a ɗe. Uyamba vi wa yan ta̱ ayen ayen n u wunvugusi ucun u uwunvuga u ɗa u kpa̱ɗa̱i utsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri pini.
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 Uyamba vi u woko baci akpongo, wa wunvugusa ta̱ uwunvuga u ɗa u kpa̱ɗa̱i utsa̱ra̱ aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri pini na̱ ndishi.
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 <<Shegai aza roku a asuvu a ɗe aza ɗa a buwai n uma, ma zuwa ta̱ uwonvo u shaɗangu atakasuvu a ɗe a uyamba u atokulalu a ɗe yi, ijingi i kavuku gba̱m ya zuwa ɗa̱ ta̱ ilyaɗi. Ya rongo ta̱ ilyaɗi n i rukpusi yavu aza ɗa a ka loko n kuvon, ko an u wokoi ko uza wa tono ɗa̱ wa.
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Ya rongo ta̱ a magamani n i rukpusi yavu aza ɗa a ka tono n kuvon, ko an u wokoi ko uza wa tono ɗa̱ wa. Ya tsa̱ra̱ ucira u ɗa ya shamgba i shila̱ka̱na̱ n atokulalu a ɗe wa.
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 Ya kuwa̱ ta̱ a uyamba kau-kau u tsuwula̱, uyamba u atokulalu a ɗe wa lya ɗa̱ ta̱.
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Aza a ɗa a buwai asuvu a ɗe yi, a ka rongo ta̱ ukotso sawu a uyamba u atokulalu a ɗe adama a unyushi u cingi u ɗe n unyushi u cingi u ikaya i ɗe.
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 <<Shegai mmuku n tsikaya n ɗe ma dansa ta̱ unyushi u cingi u le, n unyushi u cingi u ikaya i le aza ɗa a lyai kapala n uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ mu, kpam a kpa̱ɗa̱ mu uyanka ukuna u maci.
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 Adama a nala a ɗa i zuwai mpa dem n lyai kapala n uyan tsilala n ele, hal n tutsuku le tsuwula̱ a uyamba u atokulalu a le. A makorishi, mmuku n tsikaya n le n savaɗa baci atakasuvu a uryagbaji a le, a wushuki n mavura ma unyushi u le,
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 ma ciɓa ta̱ n kazuwamgbani ka n yain n Yakubu n Ishaku n Ibirahi, n ciɓa kpam n uyamba vi.
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 Shegai u ka̱na̱ ta̱ uyamba vi u woko akpongo tsa̱ra̱ u wunvuga uwunvuga u maci, kpam a yan le mavura adama a ɗa a goroi udani u va̱ kpam a ꞌyuwain mele ma va̱.
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 Gba̱ n nala, aꞌayin a ɗa iꞌa̱ri a uyamba u tsuwula̱ vi, ma ꞌyuwan ɗa̱ wa, ma pana ɗa̱ tani icaɗi n wacinsa ɗa̱ gba̱ wa. Ma koɗo kazuwamgbani ka va̱ n a̱ɗa̱ wa, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 Adama a nala, ma ciɓa ta̱ n kazuwamgbani ka n yain n ikaya i ɗe, aza ɗa n wutukpa̱i a uyamba u Masar a kapala ka aletsu a ama ɗa a buwai, tsa̱ra̱ n woko Kashila̱ ka le. Mpa Magono ma Zuba.>>
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 Nala mele ma, n udani, n uwenishike u ɗa Magono ma Zuba ma yain a mere ma ne n aza a Isaraꞌila a una̱ u Musa a Masasa ma Sinai.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.