Levítico 24

kdl (KDL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 <<Tonuko aza a Isaraꞌila a tuko manivi ma ma lobonoi cika, ma a foɓusoi adama ncikalu. Ncikalu mi n rongo una̱ka̱ katyashi kain dem.
2 “Ordene aos israelitas que tragam óleo puro de azeitonas prensadas para a iluminação do candelabro, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
3 A ka zuwa ta̱ ma a kapala ka kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ka ka ka̱ngi Akpati u Kazuwamgbani a Katani ka Ugawunsa. Kain dem Haruna wa rongo ta̱ ukirana n ma n kuvuli ubana usana a kapala ka Magono ma Zuba. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana.
3 É o candelabro que fica na tenda do encontro, em frente à cortina interna que protege a arca da aliança. Arão manterá as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
4 Haruna wa rongo ta̱ ukirana na̱ ncikalu n ɗa ma̱ri a kashamkpatsu ka zinariya u de ka ka̱ri a kapala ka Magono ma Zuba maco.
4 Arão e os sacerdotes manterão sempre em ordem, na presença do S enhor , as lâmpadas do candelabro de ouro puro.
5 <<Vu bidya kira ku lewu vu zungu iburodi i apeteli kupa n u re. Burodi dem a yain u ɗa n kira ka ku rawai akundatsu a kuden a re.
5 “Asse doze pães de farinha da melhor qualidade usando quatro litros de farinha para cada pão.
6 Vu dari iꞌya abaru a re, vu taɗamgbana̱sa iꞌya i teli i teli, a zuba u teburu u ɗa a yain n zinariya u de a kapala ka Magono ma Zuba.
6 Coloque os pães diante do S enhor sobre a mesa de ouro puro e arrume-os em duas fileiras, com seis pães em cada fileira.
7 Kabaru dem vu zuwa pini ili i magula̱ni iꞌya i lobonoi cika i woko kunzu ku uciɓusa, kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba a una̱ u burodi vi.
7 Coloque um pouco de incenso sobre cada fileira como oferta memorial, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
8 Kain ka Ashibi dem, u ka̱na̱ ta̱ kaɗara̱kpi ka lyai kapala n utaɗamgbana̱sa iꞌya a kapala ka Magono ma Zuba; u nala u ɗa wa woko kazuwamgbani ka aza a Isaraꞌila ubana a asu u Magono ma Zuba a ubana.
8 A cada sábado, coloque regularmente diante do S enhor esses pães como oferta da parte dos israelitas; é uma expressão contínua da aliança sem fim.
9 Iburodi i nala yi ya woko ta̱ u kunzu ku Haruna n alobo a ne, kpam a ka lya ta̱ iꞌya a asu u uwulukpi, kpaci kunzu ka ku lakai uwulukpi ka a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba. U ka̱na̱ ta̱ a rongo uyansa nala a ubana.>>
9 Os pães pertencerão a Arão e seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, pois são santíssimos. Os sacerdotes terão direito permanente a essa porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor ”. A pena para quem blasfemar
10 — ausente —
10 Certo dia, um homem, filho de uma israelita e de um egípcio, saiu de sua tenda e se envolveu numa briga com um dos israelitas.
11 — ausente —
11 Durante a briga, o filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição. Por isso, foi levado a Moisés para ser julgado. A mãe dele se chamava Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 A ka̱na̱ yi ta̱ a gbagiryai, hal n a vani ili iꞌya Magono ma Zuba ma tonuko le.
12 O homem foi mantido preso até ficar clara a vontade do S enhor a respeito de sua situação.
13 Pini nala, Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
13 Então o S enhor disse a Moisés:
14 <<Wutukpa̱ uza ɗa wisha mu vi ubana a uroto u agali yi, vu zuwa kpam gba̱ aza ɗa pana̱ka yi a taɗangu akere a le a kaci ka ne. Aku gba̱ kakuma̱ ka ama kpam ka vara̱sa yi n atali u kuwa̱.
14 “Leve o blasfemador para fora do acampamento e diga a todos que ouviram a maldição que coloquem as mãos sobre a cabeça dele. Depois, a comunidade toda o executará por apedrejamento.
15 Tonuko aza a Isaraꞌila: Gba̱ uza ɗa baci u wishai kala ka Kashila̱, u yan ta̱ unyushi kpam unyushi u nala vi wa̱ ta̱ a kaci ka ne.
15 Diga ao povo de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus será castigado por causa do seu pecado.
16 Gba̱ uza ɗa baci dem u wishai kala ka Magono ma Zuba, gba̱ kakuma̱ ka ama ki ka vara̱sa yi ta̱ a wuna. Ko kamoci ka baci ko uza u iyamba, u wisha baci gai kala ka nala ki, u ka̱na̱ ta̱ a wuna yi.
16 Quem blasfemar o nome do S enhor será morto por apedrejamento por toda a comunidade de Israel. Qualquer israelita de nascimento ou estrangeiro entre vocês que blasfemar o Nome será morto.
17 <<Uza ɗa baci u lapai vuma u wunai gbani-gbani, eyi dem u ka̱na̱ ta̱ a wuna yi.
17 “Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
18 Uza ɗa baci u wunai manama ma kuwa ma uza u roku, wa tsupa ta̱ ma n manama ma roku a una̱ u ma u wunai vi. Nala woko ta̱ mele, a tsupa uma n uma.
18 “Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
19 Uza u zumgba̱ baci utoku u ne, tyoku ɗa u yankai uza u ne vi nala dem a ka yanka yi.
19 “Quem ferir outra pessoa será tratado de acordo com o ferimento que causou:
20 U koɗo yi baci katele, eyi dem a ka koɗo yi ta̱ katele. U foɗo yi baci keshi, eyi dem a ka foɗo yi ta̱ keshi. Kanga ka baci u takpa yi ka, eyi dem a ka takpa ta̱ ka ne. Icun i uzumgba̱ u ɗa u yankai uza u ne vi, u ɗa dem a ka yanka yi.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que alguém fizer a outra pessoa, será feito a ele.
21 Uza ɗa baci dem u wunai manama ma kuwa, wa tsupa ta̱ ma n ma roku. Shegai uza ɗa baci u wunai vuma, eyi dem u ka̱na̱ ta̱ a wuna yi.
21 “Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto.
22 Ucun u afada a ɗa a ka yanka kamoci, a ɗa dem a ka yanka uza u iyamba, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.>>
22 “A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 An Musa kotsoi kadyanshi n aza a Isaraꞌila, aku a bidyai vuma ɗa wishai kala ka Kashila̱ ki ubana a uroto u agali a vara̱sa yi she ukpa̱. Aza a Isaraꞌila a yain tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonukoi Musa.
23 Depois que Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, eles levaram o blasfemador para fora do acampamento e o executaram por apedrejamento. Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.