Levítico 24
kdl (KDL) vs ARIB
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<Tonuko aza a Isaraꞌila a tuko manivi ma ma lobonoi cika, ma a foɓusoi adama ncikalu. Ncikalu mi n rongo una̱ka̱ katyashi kain dem.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam, para o candeeiro, azeite de oliveira, puro, batido, a fim de manter uma lâmpada acesa continuamente.
3 A ka zuwa ta̱ ma a kapala ka kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ka ka ka̱ngi Akpati u Kazuwamgbani a Katani ka Ugawunsa. Kain dem Haruna wa rongo ta̱ ukirana n ma n kuvuli ubana usana a kapala ka Magono ma Zuba. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana.
3 Arão a conservará em ordem perante o Senhor, continuamente, desde a tarde até a manhã, fora do véu do testemunho, na tenda da revelação; será estatuto perpétuo pelas vossas gerações.
4 Haruna wa rongo ta̱ ukirana na̱ ncikalu n ɗa ma̱ri a kashamkpatsu ka zinariya u de ka ka̱ri a kapala ka Magono ma Zuba maco.
4 Sobre o candelabro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 <<Vu bidya kira ku lewu vu zungu iburodi i apeteli kupa n u re. Burodi dem a yain u ɗa n kira ka ku rawai akundatsu a kuden a re.
5 Também tomarás flor de farinha, e dela cozerás doze pães; cada pão será de dois décimos de efa.
6 Vu dari iꞌya abaru a re, vu taɗamgbana̱sa iꞌya i teli i teli, a zuba u teburu u ɗa a yain n zinariya u de a kapala ka Magono ma Zuba.
6 E pô-los-ás perante o Senhor, em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro.
7 Kabaru dem vu zuwa pini ili i magula̱ni iꞌya i lobonoi cika i woko kunzu ku uciɓusa, kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba a una̱ u burodi vi.
7 Sobre cada fileira porás incenso puro, para que seja sobre os pães como memorial, isto é, como oferta queimada ao Senhor;
8 Kain ka Ashibi dem, u ka̱na̱ ta̱ kaɗara̱kpi ka lyai kapala n utaɗamgbana̱sa iꞌya a kapala ka Magono ma Zuba; u nala u ɗa wa woko kazuwamgbani ka aza a Isaraꞌila ubana a asu u Magono ma Zuba a ubana.
8 em cada dia de sábado, isso se porá em ordem perante o Senhor continuamente; e, a favor dos filhos de Israel, um pacto perpétuo.
9 Iburodi i nala yi ya woko ta̱ u kunzu ku Haruna n alobo a ne, kpam a ka lya ta̱ iꞌya a asu u uwulukpi, kpaci kunzu ka ku lakai uwulukpi ka a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba. U ka̱na̱ ta̱ a rongo uyansa nala a ubana.>>
9 Pertencerão os pães a Arão e a seus filhos, que os comerão em lugar santo, por serem coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor por estatuto perpétuo.
10 — ausente —
10 Naquele tempo apareceu no meio dos filhos de Israel o filho duma mulher israelita, o qual era filho dum egípcio; e o filho da israelita e um homem israelita pelejaram no arraial;
11 — ausente —
11 e o filho da mulher israelita blasfemou o Nome, e praguejou; pelo que o trouxeram a Moisés. Ora, o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 A ka̱na̱ yi ta̱ a gbagiryai, hal n a vani ili iꞌya Magono ma Zuba ma tonuko le.
12 Puseram-no, pois, em detenção, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor.
13 Pini nala, Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
13 Então disse o Senhor a Moisés:
14 <<Wutukpa̱ uza ɗa wisha mu vi ubana a uroto u agali yi, vu zuwa kpam gba̱ aza ɗa pana̱ka yi a taɗangu akere a le a kaci ka ne. Aku gba̱ kakuma̱ ka ama kpam ka vara̱sa yi n atali u kuwa̱.
14 Tira para fora do arraial o que tem blasfemado; todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Tonuko aza a Isaraꞌila: Gba̱ uza ɗa baci u wishai kala ka Kashila̱, u yan ta̱ unyushi kpam unyushi u nala vi wa̱ ta̱ a kaci ka ne.
15 E dirás aos filhos de Israel: Todo homem que amaldiçoar o seu Deus, levará sobre si o seu pecado.
16 Gba̱ uza ɗa baci dem u wishai kala ka Magono ma Zuba, gba̱ kakuma̱ ka ama ki ka vara̱sa yi ta̱ a wuna. Ko kamoci ka baci ko uza u iyamba, u wisha baci gai kala ka nala ki, u ka̱na̱ ta̱ a wuna yi.
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor, certamente será morto; toda a congregação certamente o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural, que blasfemar o nome do Senhor, será morto.
17 <<Uza ɗa baci u lapai vuma u wunai gbani-gbani, eyi dem u ka̱na̱ ta̱ a wuna yi.
17 Quem matar a alguém, certamente será morto;
18 Uza ɗa baci u wunai manama ma kuwa ma uza u roku, wa tsupa ta̱ ma n manama ma roku a una̱ u ma u wunai vi. Nala woko ta̱ mele, a tsupa uma n uma.
18 e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.
19 Uza u zumgba̱ baci utoku u ne, tyoku ɗa u yankai uza u ne vi nala dem a ka yanka yi.
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 U koɗo yi baci katele, eyi dem a ka koɗo yi ta̱ katele. U foɗo yi baci keshi, eyi dem a ka foɗo yi ta̱ keshi. Kanga ka baci u takpa yi ka, eyi dem a ka takpa ta̱ ka ne. Icun i uzumgba̱ u ɗa u yankai uza u ne vi, u ɗa dem a ka yanka yi.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito.
21 Uza ɗa baci dem u wunai manama ma kuwa, wa tsupa ta̱ ma n ma roku. Shegai uza ɗa baci u wunai vuma, eyi dem u ka̱na̱ ta̱ a wuna yi.
21 Quem, pois, matar um animal, fará restituição por ele; mas quem matar um homem, será morto.
22 Ucun u afada a ɗa a ka yanka kamoci, a ɗa dem a ka yanka uza u iyamba, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.>>
22 uma mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
23 An Musa kotsoi kadyanshi n aza a Isaraꞌila, aku a bidyai vuma ɗa wishai kala ka Kashila̱ ki ubana a uroto u agali a vara̱sa yi she ukpa̱. Aza a Isaraꞌila a yain tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonukoi Musa.
23 Então falou Moisés aos filhos de Israel. Depois eles levaram para fora do arraial aquele que tinha blasfemado e o apedrejaram. Fizeram, pois, os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.