Levítico 24

kdl (KDL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Tonuko aza a Isaraꞌila a tuko manivi ma ma lobonoi cika, ma a foɓusoi adama ncikalu. Ncikalu mi n rongo una̱ka̱ katyashi kain dem.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
3 A ka zuwa ta̱ ma a kapala ka kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ka ka ka̱ngi Akpati u Kazuwamgbani a Katani ka Ugawunsa. Kain dem Haruna wa rongo ta̱ ukirana n ma n kuvuli ubana usana a kapala ka Magono ma Zuba. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana.
3 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão a conservará em ordem, desde a tarde até pela manhã, de contínuo, perante o Senhor ; estatuto perpétuo será este pelas suas gerações.
4 Haruna wa rongo ta̱ ukirana na̱ ncikalu n ɗa ma̱ri a kashamkpatsu ka zinariya u de ka ka̱ri a kapala ka Magono ma Zuba maco.
4 Sobre o candeeiro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor , continuamente.
5 <<Vu bidya kira ku lewu vu zungu iburodi i apeteli kupa n u re. Burodi dem a yain u ɗa n kira ka ku rawai akundatsu a kuden a re.
5 Também tomarás da flor de farinha e dela cozerás doze pães, cada um dos quais será de duas dízimas de um efa.
6 Vu dari iꞌya abaru a re, vu taɗamgbana̱sa iꞌya i teli i teli, a zuba u teburu u ɗa a yain n zinariya u de a kapala ka Magono ma Zuba.
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro, perante o Senhor .
7 Kabaru dem vu zuwa pini ili i magula̱ni iꞌya i lobonoi cika i woko kunzu ku uciɓusa, kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba a una̱ u burodi vi.
7 Sobre cada fileira porás incenso puro, que será, para o pão, como porção memorial; é oferta queimada ao Senhor .
8 Kain ka Ashibi dem, u ka̱na̱ ta̱ kaɗara̱kpi ka lyai kapala n utaɗamgbana̱sa iꞌya a kapala ka Magono ma Zuba; u nala u ɗa wa woko kazuwamgbani ka aza a Isaraꞌila ubana a asu u Magono ma Zuba a ubana.
8 Em cada sábado, Arão os porá em ordem perante o Senhor , continuamente, da parte dos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Iburodi i nala yi ya woko ta̱ u kunzu ku Haruna n alobo a ne, kpam a ka lya ta̱ iꞌya a asu u uwulukpi, kpaci kunzu ka ku lakai uwulukpi ka a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba. U ka̱na̱ ta̱ a rongo uyansa nala a ubana.>>
9 E serão de Arão e de seus filhos, os quais os comerão no lugar santo, porque são coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , como estatuto perpétuo.
10 — ausente —
10 Apareceu entre os filhos de Israel o filho de uma israelita, o qual era filho de um egípcio; o filho da israelita e certo homem israelita contenderam no arraial.
11 — ausente —
11 Então, o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor e o amaldiçoou, pelo que o trouxeram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 A ka̱na̱ yi ta̱ a gbagiryai, hal n a vani ili iꞌya Magono ma Zuba ma tonuko le.
12 E o levaram à prisão, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor .
13 Pini nala, Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
13 Disse o Senhor a Moisés:
14 <<Wutukpa̱ uza ɗa wisha mu vi ubana a uroto u agali yi, vu zuwa kpam gba̱ aza ɗa pana̱ka yi a taɗangu akere a le a kaci ka ne. Aku gba̱ kakuma̱ ka ama kpam ka vara̱sa yi n atali u kuwa̱.
14 Tira o que blasfemou para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Tonuko aza a Isaraꞌila: Gba̱ uza ɗa baci u wishai kala ka Kashila̱, u yan ta̱ unyushi kpam unyushi u nala vi wa̱ ta̱ a kaci ka ne.
15 Dirás aos filhos de Israel: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 Gba̱ uza ɗa baci dem u wishai kala ka Magono ma Zuba, gba̱ kakuma̱ ka ama ki ka vara̱sa yi ta̱ a wuna. Ko kamoci ka baci ko uza u iyamba, u wisha baci gai kala ka nala ki, u ka̱na̱ ta̱ a wuna yi.
16 Aquele que blasfemar o nome do Senhor será morto; toda a congregação o apedrejará; tanto o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor , será morto.
17 <<Uza ɗa baci u lapai vuma u wunai gbani-gbani, eyi dem u ka̱na̱ ta̱ a wuna yi.
17 Quem matar alguém será morto.
18 Uza ɗa baci u wunai manama ma kuwa ma uza u roku, wa tsupa ta̱ ma n manama ma roku a una̱ u ma u wunai vi. Nala woko ta̱ mele, a tsupa uma n uma.
18 Mas quem matar um animal o restituirá: igual por igual.
19 Uza u zumgba̱ baci utoku u ne, tyoku ɗa u yankai uza u ne vi nala dem a ka yanka yi.
19 Se alguém causar defeito em seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 U koɗo yi baci katele, eyi dem a ka koɗo yi ta̱ katele. U foɗo yi baci keshi, eyi dem a ka foɗo yi ta̱ keshi. Kanga ka baci u takpa yi ka, eyi dem a ka takpa ta̱ ka ne. Icun i uzumgba̱ u ɗa u yankai uza u ne vi, u ɗa dem a ka yanka yi.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 Uza ɗa baci dem u wunai manama ma kuwa, wa tsupa ta̱ ma n ma roku. Shegai uza ɗa baci u wunai vuma, eyi dem u ka̱na̱ ta̱ a wuna yi.
21 Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto.
22 Ucun u afada a ɗa a ka yanka kamoci, a ɗa dem a ka yanka uza u iyamba, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.>>
22 Uma e a mesma lei havereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 An Musa kotsoi kadyanshi n aza a Isaraꞌila, aku a bidyai vuma ɗa wishai kala ka Kashila̱ ki ubana a uroto u agali a vara̱sa yi she ukpa̱. Aza a Isaraꞌila a yain tyoku ɗa Magono ma Zuba ma tonukoi Musa.
23 Então, falou Moisés aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem; e os filhos de Israel fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.