Levítico 22
kdl (KDL) vs NTLH
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 u tonuko Haruna n alobo a ne udani u na vi, <<Kiranai n kune ku uwulukpi ka aza a Isaraꞌila a nekei n uwulukpi utuwa̱ ara va̱, tsa̱ra̱ a nangasa kala ka uwulukpi ka va̱ wa. Mpa Magono ma Zuba.
2 dizer a Arão e aos seus filhos o seguinte: — Tratem com todo o respeito as ofertas sagradas que o povo de Israel dedica a mim, o
3 Tonuko le, <Ili iꞌya i ka̱na̱i a uyan u na ubana u ɗa wa tuwa̱, vali ɗa baci dem a asuvu a kagali ka ɗe, u raɓai evu n ili i uwulukpi iꞌya aza a Isaraꞌila a nekei n uwulukpi ubana a asu u Magono ma Zuba kpam eyi na̱ nshinda̱, vuma nala vi a ka pece yi ta̱ a wutukpa̱ yi a kapala ka va̱. Mpa Magono ma Zuba.
3 Se qualquer descendente de vocês estiver impuro quando apresentar as ofertas sagradas que o povo de Israel dedica a mim, esse homem nunca mais poderá servir como sacerdote. Essa lei estará em vigor para sempre. Eu sou o Senhor .
4 Vali ɗa baci dem a asuvu a kagali ka Haruna wa̱ri n maɓa̱la̱ ma ukpan ko wa̱ri na̱ ncana, wa lya asuvu a kune ku uwulukpi ki wa, she aꞌayin ɗa a wulukpe yi. Uza ɗa baci dem u sawai ili iꞌya i wokoi na̱ nshinda̱ an i sawai kakushe, ko uza ɗa mini ma tsalali ma la̱la̱,
4 — Nenhum descendente de Arão que tiver uma doença contagiosa da pele ou tiver um corrimento no membro poderá comer das ofertas sagradas até que fique puro outra vez. Um sacerdote ficará impuro se tocar em qualquer coisa que ficou impura por ter tocado num morto. Ele ficará impuro se tiver perda de esperma
5 ko kpam u sawai ili iꞌya ya ka̱bura̱ iꞌya ya zuwa yi u woko na̱ nshinda̱, ko ucun u vuma ɗa wa zuwa yi u woko na̱ nshinda̱ ko icun i nshinda̱ n eni u ɗa baci wa̱ri na̱ n ɗa, kaɗara̱kpi ki ka woko ta̱ dem na̱ nshinda̱.
5 ou se tocar num animal impuro ou numa pessoa impura.
6 Uza ɗa baci dem u sawai ili i nshinda̱ i nala yi, wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli, kpam wa lya ili i uwulukpi iꞌya a nekei vi wa, she aꞌayin a ɗa u sumba̱i.
6 Ele ficará impuro até o pôr do sol e só poderá comer das ofertas sagradas depois de tomar um banho.
7 Shegai aꞌayin ɗa kaara ka rukpa̱i, a ka wulukpe yi ta̱, pini nala, wa fuɗa ta̱ wa lya ili i uwulukpi iꞌya a nekei kpaci icun i ilikulya i ne iꞌya.
7 Depois do pôr do sol ele estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, pois elas são a sua comida.
8 Wa takuma manama ma ma kuwa̱i agifa wa, ko manama ma nnama n mete n wunai wa. Nala wa zuwa yi ta̱ u woko na̱ nshinda̱. Mpa Magono ma Zuba.>
8 Ele não poderá comer um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por animais selvagens. Se ele comer, ficará impuro. Eu sou o Senhor .
9 U ka̱na̱ ta̱ aɗara̱kpi a kirana n udani u va̱, tsa̱ra̱ unyushi u le u woko a kaci ka le hal u wuna le a asu u unangasa mele ma uwulukpi ma va̱ wa. Mpa Magono ma Zuba uza ɗa zuwai a wokoi uwulukpi.
9 — Todos os sacerdotes obedecerão às leis que eu dei; se desobedecerem, serão culpados de pecado e morrerão. Eu sou o Senhor , e os dediquei a mim.
10 <<Uza ɗa baci dem wa̱ri asuvu a kagali ka aɗara̱kpi wa, wa lya asuvu a kune ka uwulukpi ki wa. Kamoci ka baci dem ka tuwa̱i tsumoci a asu u kaɗara̱kpi, ko zamalinga ka ne, wa lya asuvu a kune ka uwulukpi ki wa.
10 — Somente o sacerdote e as pessoas da sua família poderão comer das ofertas sagradas. Os hóspedes e os empregados do sacerdote não poderão comer dessas ofertas.
11 Shegai kaɗara̱kpi ka tsila baci kagbashi n ikebe i ne, ko kpam agbashi a ɗa a matsai a kuwa ku ne, a ka fuɗa ta̱ a lyai ilikulya i ne.
11 Mas os escravos do sacerdote, tanto os que ele comprou como os que nascerem na sua casa, poderão comer dessas ofertas.
12 Ukere u kaɗara̱kpi u bana baci uza ɗa bawu wa̱ri kaɗara̱kpi iyolo, wa lya a asuvu a kune ku uwulukpi ki wa.
12 Se a filha do sacerdote casar com um homem que não for sacerdote, ela não poderá comer das ofertas sagradas.
13 Shegai maku ma kaɗara̱kpi ma woko baci mara̱na̱ ko kpam vali u ne u a̱sa̱ka̱ yi, kpam bawu wa̱ri n maku, u gono baci a kuwa ku tata u ne tyoku ɗa wa̱ri caupa kahu u bana iyolo, wa fuɗa ta̱ wa lya ilikulya i tata u ne. Amaci a kaɗara̱kpi a ɗa koshi a wushunki a lyai ilikulya i kaɗara̱kpi.
13 Se ela for viúva ou divorciada, e não tiver filhos, e voltar a morar na casa dos pais, como no tempo da sua mocidade, então terá o direito de comer das ofertas sagradas. Só os sacerdotes e os membros das suas famílias têm o direito de comer dessas ofertas.
14 Uza u lya baci ilikulya i uwulukpi iꞌya a na̱ka̱i kaɗara̱kpi bawu u revei, u ka̱na̱ ta̱ u tsupa iꞌya, kpam u doku kunzu ku te a asuvu a ku tawun.
14 — A pessoa que não tiver esse direito, mas, por engano, comer das ofertas, deverá pagar ao sacerdote o valor da oferta, mais um quinto.
15 Kotsu aɗara̱kpi a nangasa kune ku uwulukpi ka aza a Isaraꞌila a tukoi Magono ma Zuba,
15 Os sacerdotes não deixarão que as ofertas sagradas que o povo apresenta a Deus, o Senhor , sejam profanadas.
16 a asu u uꞌa̱sa̱ka̱ aza ɗa bawu aꞌa̱ri aɗara̱kpi a lyai ilikulya yi wa. Nala wa tuko ta̱ vuma u nala vi unyushi, kpam wa ronuko yi ta̱ mavura. Mpa Magono ma Zuba mpa n zuwai i wokoi wulukpi.>>
16 Eles não permitirão que as ofertas sejam comidas por pessoas que não têm esse direito. Se essas pessoas comerem, serão culpadas e deverão ser castigadas. Eu sou o Senhor , e faço com que as ofertas fiquem sagradas.
17 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
17 O Senhor Deus mandou que Moisés
18 <<Tonuko Haruna n alobo a ne n aza a Isaraꞌila gba̱ mele ma na mi: Uza ɗa baci dem a asuvu a kuwa ku aza a Isaraꞌila ko kamoci ka ka̱ri ndishi asuvu a le, uza ɗa wa ciga u yain uɗara̱kpa u urunukpa adama a ushaɗangu u utsina ko kune ku uciga ubana a asu u Magono ma Zuba,
18 desse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis : Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo apresentar em
19 wa ciga baci uɗara̱kpa u nala vi a wushi u ɗa, u ka̱na̱ ta̱ u tuko kagono a asuvu a ushiga u anaka ko ncon ko nryaɗiga ka ka lyopoi wa.
19 o animal deverá ser um macho sem defeito. Assim, a oferta será aceita. O animal poderá ser um touro ou um carneiro ou um bode,
20 Gba̱ manama ma baci ma lyopoi, a ka yanka ma uɗara̱kpa wa, kpaci Magono ma Zuba ma wusha u ɗa wa.
20 mas deverá ser sem defeito. Se um animal defeituoso for oferecido, Deus não aceitará a oferta.
21 Gba̱ uza ɗa baci dem u yain uɗara̱kpa u ndishi n shinga ubana a asu u Magono ma Zuba, tsa̱ra̱ u shaɗangu u utsina u ɗa u tsinai ko kpam kune ku uciga, a asuvu a ushiga u anaka ko u ncon ko u nryaɗiga, u ka̱na̱ ta̱ manama mi ma woko ma ma lyopoi wa, tsa̱ra̱ a wushi uɗara̱kpa vi.
21 Se alguém apresentar uma oferta de paz, seja para pagar uma promessa, seja uma oferta feita por vontade própria, o animal deverá ser sem defeito a fim de que a oferta seja aceita. Poderá ser um touro novo, ou uma ovelha, ou uma cabra, mas não poderá ter defeito.
22 A ka na̱ka̱ Magono ma Zuba karumba̱ ka manama wa, ko ma ma koɗoi, ko kawunu, ko ma̱ri n kagala̱ma, ko ma ma̱ri n maɓa̱la̱ ma ukpan, ko ma ma̱ri n ita̱fulishi. Kotsu i na̱ka̱ icun i nnama n na mi n woko kune ku ilikulya a asuɗara̱kpa u Magono ma Zuba wa.
22 Não ofereçam ao Senhor um animal cego, ou aleijado, ou defeituoso; ou um animal que tenha úlceras, sarna ou outras doenças da pele. Um animal nessas condições não deverá ser apresentado ao Senhor como oferta de alimento.
23 Kagono ka kanaka ko ka macon ka baci apashi a ikyamba a ne a lamgbanai, ya fuɗa ta̱ i yanka a ɗa uɗara̱kpa u uciga. Shegai uɗara̱kpa u ushaɗangu u utsina u ɗa baci, Magono ma Zuba ma wusha u ɗa wa.
23 Vocês poderão apresentar como oferta feita por vontade própria um touro ou um carneirinho com defeito, mas não poderão apresentá-lo como oferta para pagar uma promessa.
24 Manama ma baci dem asanda a ne aꞌa̱ri dere wa, ko kpam a wutukpa̱ yi a ɗa, kotsu i na̱ka̱ ma Magono ma Zuba wa. Kotsu gba̱m i yanka ma uɗara̱kpa a uyamba u ɗe wa.
24 Não ofereçam ao Senhor qualquer animal que tiver os testículos machucados, esmagados, arrancados ou cortados. Isso não é permitido na terra de Israel.
25 Kotsu i wushi icun i manama ma nala mi a asu u kamoci aku i dana ya na̱ka̱ Kashila̱ u woko yi ilikulya wa. Kpaci ma gan a yanka ma uɗara̱kpa wa, an u lyopoi. Kpaci a ka wusha u ɗa adama a ɗe wa.>>
25 E também não aceitem de um estrangeiro um animal nessas condições, para o apresentar a Deus como oferta de alimento. Esses animais são defeituosos, e Deus não os aceitará.
26 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi,
26 E o Senhor Deus disse também a Moisés:
27 <<Aꞌayin ɗa baci kanaka ko macon ko maryaɗiga ma matsai, a ka a̱sa̱ka̱ ta̱ maku mi na̱ mma u ne hal aꞌayin a shindere. Shegai ili iꞌya i bidyai kain ka kulla̱ ubana, a ka fuɗa ta̱ a na̱ka̱ ma ma woko kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba.
27 — Quando nascer um bezerro, um carneiro ou um cabrito, ele ficará com a mãe sete dias; do oitavo dia em diante o animal poderá ser apresentado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
28 Ya kiɗa kanaka n maku ma ne ko macon n maku ma ne kain ka te wa.
28 Não matem no mesmo dia para os oferecerem em sacrifício uma vaca e o seu bezerro, uma ovelha e o seu carneirinho ou uma cabra e o seu cabritinho.
29 Ya yan baci uɗara̱kpa u ucikpa ubana a asu u Magono ma Zuba, u ka̱na̱ ta̱ i yain u ɗa a ure u ɗa a ka wusha u ɗa adama a ɗe.
29 Quando apresentarem uma oferta de gratidão a mim, o Senhor Deus, sigam as leis a respeito dos sacrifícios a fim de que eu os aceite.
30 U ka̱na̱ ta̱ i takuma inyama i uɗara̱kpa yi gba̱ kain ka te, ko i te ya a̱sa̱ka̱ i wansa wa. Mpa Magono ma Zuba.
30 Comam a oferta toda no mesmo dia e não deixem sobrar nada para o dia seguinte. Eu sou o Senhor .
31 <<Nala ya kirana n mele ma va̱, i yanka kpam ma manyan. Mpa Magono ma Zuba.
31 — Obedeçam às minhas leis. Eu sou o Senhor .
32 Eɗa̱ aza a Isaraꞌila, kotsu i nangasa kala ka uwulukpi ka va̱ wa, u ka̱na̱ ta̱ i kirana n ka n uwulukpi. Mpa Magono ma Zuba uza ɗa n zuwai i wokoi uwulukpi,
32 Não façam nada que profane o meu santo nome. Que todo o povo de Israel confesse que eu sou santo! Eu sou o Senhor , e dediquei vocês a mim.
33 n wutukpa̱ ɗa̱ ta̱ a uyamba a Masar tsa̱ra̱ n woko Kashila̱ ka ɗe. Mpa Magono ma Zuba.>>
33 Eu os tirei do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.